논문 상세보기

한국일어교육학회> 일본어교육연구> 한국어의 쉼표 마침표와 일본어의 読点 句点의 대조 연구

KCI등재

한국어의 쉼표 마침표와 일본어의 読点 句点의 대조 연구

A Comparative Study of Korean Comma Period and Japanese Comma Period

韓援炯 ( Han¸ Won-hyung )
  • : 한국일어교육학회
  • : 일본어교육연구 55권0호
  • : 연속간행물
  • : 2021년 05월
  • : 117-131(15pages)
일본어교육연구

DOI


목차

1. 머리말
2. 한일 규정 비교
3. 쉼표(,) 読点(、)
4. 마침표(.) 句点(。)
5. 맺음말
◀ 참고문헌 ▶
◀ 예문출전 ▶

키워드 보기


초록 보기

한국어의 쉼표(,) 마침표(.)와 일본어의 読点(、) 句点(。) 규정과의 비교를 통하여 밝힌 차이점이 실제로는 어떠한 양상을 보이는지 실례를 통하여 심도 있게 다루고 서로의 공통점과 차이점을 비교하여 각각의 본질을 보다 명확히 하였다.
쉼표는 접속부사와는 기능이 중복되기 때문에 그 뒤에 사용하지 않으나 読点은 接続詞와 같은 副詞的語句의 전후에 사용한다. 단어 어구를 열거할 경우, 쉼표는 사용하지 않을 것을 読点은 사용할 것을 규정하고 있으나 실례를 보면 한국어의 쉼표는 숫자와 관련된 경우를 제외하고는 사용하고 있어 규정과는 차이를 보인다. 인용문의 경우, 쉼표는 관련 규정이 없고 사용하지도 않으나 読点은 인용문을 받는 어구 뒤에 사용하거나 부호「」를 사용하지 않을 때는 인용문의 전후에 사용하여 인용문임을 나타낸다. 수식을 나타내는 어구 뒤에 수식하고 있음을 구분하기 위하여 読点을 사용하지만 쉼표는 사용하지 않는다. 読点은 주제 등으로 제시한 어(구) 다음에 사용하여 제시된 내용이 무엇인지 알기 쉽게 나타내나 쉼표는 주제 등의 뒤에 사용하는 경우가 드물다. 일본어에서는 의미가 연속되는 文의 경우 句点 대신에 読点을 사용하여 하나의 文으로 만들어 文이 같은 내용임을 나타내는 경우가 있으나 한국어에서는 의미가 연속되더라도 문장이 끝나면 마침표를 사용할 뿐 쉼표를 대신 사용하지 않는다. 또한, 규정에는 없지만 실례를 보면 다음과 같은 차이가 있다. 일본어의 読点은 하나의 文(重文) 안에 여러 독립된 文을 열거할 경우 사용하여 각각이 독립된 文임을 나타내나 한국어의 쉼표는 이러한 사용이 없다. 일본어의 読点은 특정한 어구를 강조할 경우 ‘自殺、を’와 같이 사용하는 경우가 있으나 한국어의 쉼표에는 이러한 사용이 보이지 않는다.
마침표는 물음표 느낌표 대신에 사용할 수 있지만 일본어에는 疑問符 感嘆符는 사용하지 않을 것을 규정하고 있다. 그러나 실제 예를 보면 규정과는 달리 疑問符 感嘆符가 자주 사용되며 한국어에서 물음표 느낌표가 사용되는 장면에 일본어에서는 句点이 사용되는 경우도 보인다. 인용문 안에 문장이 끝날 경우 마침표는 사용하지 않아도 되나 句点은 일반적으로는 사용하여야 함을 규정하고 있다. 그러나 실례를 보면 인용문 안에서 한국어의 마침표는 사용되고 일본어의 句点은 사용되지 않는 등 규정과는 반대의 사용을 보이고 있다. 한국어의 마침표는 제목이나 표어에는 사용하지 않을 것을 규정하고 있으나 일본어에는 이러한 규정이 없다.
The aspects actually displayed by the differences identified through a comparison of the rules on Korean comma (,) period (.) and Japanese 読点 (、) 句点 (。) were addressed in depth through analysis of practical cases, and their respective essences were further clarified by comparing each of their similarities and differences.
As comma overlaps with the function of conjunctive adverb, it is not used after a conjunctive adverb, but 読点 is used before and after 副詞的語句 such as 接続詞. For listing words and phrases, comma is prescribed not to be used and 読点 is prescribed to be used, but a view of the practical cases reveals that Korean comma is being used except number-related cases, showing a difference from the rules. For quotation, comma has no related rules and is not put to use either whereas 読点 is used after a phrase receiving a quotation or indicates a quotation by being used before and after a quotation when the mark 「」is not put to use. 読点 is used to distinguish modification after a phrase indicating modification while comma is not used so. 読点 is used after a word (phrase) presented as a topic, etc. to easily indicate the presented content while comma is rarely used after a topic, etc. For 文 with a continued meaning in Japanese, 読点 is used instead of 句点 to make one 文, thereby showing that 文 is of the same content, but in Korean, only period is used after a sentence finishes even if the meaning continues and comma is not used as a substitute. Furthermore, despite there being no rules, a look at practical cases demonstrates the following differences: Japanese 読点 is used for listing multiple independent 文 within one 文(重文) to indicate that each is an independent 文 whereas Korean comma has no such use. There are some cases in which Japanese 読点 is used such as "‘自殺、を" for emphasizing a specific phrase, but such use is not shown in Korean comma.
Period can be used instead of the question mark and the exclamation mark, but 疑問符 and 感嘆符 are prescribed not to be used in Japanese. However, real examples display a frequent use of 疑問符 and 感嘆 符 contrary to the rules, and there are also cases where 句点 is used in Japanese for places where the question mark and the exclamation mark are used in Korean. When a sentence ends in quotation, period may not be used while 句点 is prescribed to be used in general. Nevertheless, practical cases exhibit an opposite use, showing that Korean period is used within the quotation and Japanese 句点 is not used so. Korean period is prescribed not to be used in titles or slogans while there is no such rule in Japanese.

UCI(KEPA)

간행물정보

  • : 어문학분야  > 일어일문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 계간
  • : 1598-4311
  • :
  • : 학술지
  • : 연속간행물
  • : 2001-2021
  • : 683


저작권 안내

한국학술정보㈜의 모든 학술 자료는 각 학회 및 기관과 저작권 계약을 통해 제공하고 있습니다.

이에 본 자료를 상업적 이용, 무단 배포 등 불법적으로 이용할 시에는 저작권법 및 관계법령에 따른 책임을 질 수 있습니다.

56권0호(2021년 08월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1学習者コーパスを日々の授業に生かすために ― 学習者の文法と教師の文法 ―

저자 : 迫田久美子

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 7-19 (13 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

키워드 보기
초록보기

KCI등재

2発話データから考える学習者のテシマウの使用

저자 : 砂川有里子 ( Sunakawa¸ Yuriko )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 23-36 (14 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

テシマウという形式は初級段階で導入される文法項目だが、中級レベルの学習者でも十分に使えるようにならず、母語話者に比べて使用頻度が非常に少ないという報告がなされている(砂川2018)。本稿では上級レベルに進んだ段階でその状況が改善されるかどうかを調べるため、『多言語母語の日本語学習者横断コーパス』(『I-JAS』)の「対話タスク」を用い、韓国語、中国語、ハンガリー語を母語とする日本語学習者のテシマウとチャウの使用について調査した。その結果、上級レベルでは、中国語話者やハンガリー語話者に比べて韓国語話者の使用が日本語母語話者の使用に近づいているが、それでもなおかつ使用頻度や文法形式に日本語母語話者と大きな隔たりがあることが判明した。そこで、データで使用されたテシマウとチャウの意味を確認するため、テシマウとチャウの直前に使われた動詞に関して上級レベルの韓国語話者と日本語母語話者の頻度調査を行った。その結果、日本語母語話者は、「完了の強調」や「遺憾の意」という学習者が初級段階で学ぶ意味だけでなく、①「自分のコントロールを離れて、思いがけず実現する」や、②「何らかのわだかまりを乗り越えて実現する」といった意味を表す用法も使用していることが分かった。その一方で、上級レベルの韓国語話者にはその種の用法がほとんど見られず、テシマウやチャウを十分に使いこなせていないことが判明した。①や②の用法には、「思いがけず」や「何らかのわだかまり」や「あえて気にせず」といった話者の主観的な感情が含意されている。学習者がこの種の微妙な意味を感じ取ることは難しいだろうし、具体的にどんな状況でこれらの用法を使ったらよいのかも理解しにくいのではないかと思われる。そのため、かりに教師から意味や使い方の説明を受けたとしても、簡単には習得できないのではないだろうか。この種の項目を指導するには、適切な文脈の中で使われた良質な使用例を数多く学習者に与え、個々の具体的な状況において感じ取れる微妙な意味を学習者に意識させるように仕向けるといった工夫をする必要があると考えられる。


TESHIMAU is a grammatical item introduced to Japanese learners at the beginning of their learning. Sunakawa (2018) reported that intermediate Japanese learners use TESHIMAU less frequently than Japanese native speakers and that there is a certain type of TESHIMAU sentences intermediate learners find difficult to learn. In this paper, we investigated Japanese learner's use of TESHIMAU and CHAU, a colloquial form of TESHIMAU to find out whether advanced learners master these expressions. We surveyed the “Dialogue Task” in I-JAS (International Corpus of Japanese as a Second Language). Subjects were learners whose mother tongue was Korean, Chinese, or Hungarian. Korean speakers were closer to Japanese native speakers than Chinese or Hungarian speakers in their use of TESHIMAU and CHAU, but there was still a large gap in frequency of use and grammatical form between Korean speakers and Japanese native speakers. We then made a survey of the frequency of verbs used immediately before TESHIMAU and CHAU and found that the advanced learners were not fully familiar with a certain usage of TESHIMAU and CHAU. These are the usages that express: (1) the unexpected realization of something out of one's control, and (2) the realization of something after overcoming some kind of obstacle. These express the speaker's implications, such as “uncontrolled by oneself” or “let go of one's worries.” For this reason, even if we explain the meanings and usages to learners, they may not be able to learn them easily. In order to teach these kinds of usage, it is necessary to provide learners with many good examples in appropriate contexts and to make them aware of their subtle meanings.

KCI등재

3韓国学習者の日本語動詞獲得モデル: 学習者総体モデルとの比較 ― 「多言語母語の日本語学習者横断コーパス」の絵描写作文を用いた検証 ―

저자 : 石川慎一郎 ( Shin'ichiro¸ Ishikawa )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 37-54 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本論文では「多言語母語の日本語学習者横断コーパス」(I-JAS)に含まれる韓国学習者(KLJ)による絵描写作文を習熟度レベルごとに分析し、KLJの動詞獲得過程のモデル化を試みた。分析結果は、同コーパスに含まれる海外日本語学習者の総体(WLJ)データを分析した石川(2021)と比較された。RQ1(動詞使用量)については、習熟度別に見た場合、KLJとWLJともに逆U字型のパタンを示すことが確認された。RQ2(マーカー動詞)に関して、母語話者との比較の結果、KLJが使用できない動詞には(a)複合動詞,(b)慣用動詞、(c)否定的ニュアンスを含む動詞など、KLJのみが使用する動詞には(d)意思·意図に関する誤用、(e)文脈の不適合、(f)複合動詞要素の誤用、(g)不要な内容の言語化などが含まれ、いずれもWLJと同じパタンを示すことが確認された。RQ3(習熟度分類)については、KLJの動詞獲得がⅠ(存在動詞·移動動詞など)→Ⅱ(動詞の拡張)→Ⅲ(複合動詞成分·アスペクト成分·サ変動詞など)→Ⅳ(高度な複合動詞成分·変化動詞など)の4段階に区分され、ほぼWLJに重なることが示された。RQ4(習熟度推定)については、7種の動詞(入る·為る·見る·仕舞う·知る·来る·入れる)の使用頻度によって習熟度を63%の精度で予測できるが、予測モデルに含まれる動詞はWLJの場合とは異なることが示された。動詞獲得におけるKLJの固有特性は限定的で、KLJの特徴の大部分は日本語学習者全般の特徴であると言える。この点をふまえれば、日本語学習者コーパス研究においては、L1差よりもL2習熟度差を優先した分析が必要だと考えられる。


Using the International Corpus of Japanese as a Second Language (I-JAS), this study analyzed the picture description essays written by Korean learners of Japanese (KLJ) at different L2 proficiency levels to explore the process of their acquisition of L2 Japanese verbs. The results were compared to the verb acquisition process of the whole learners of Japanese (WLJ) reported in Ishikawa (2021). The corpus-based analyses showed that (1) an inverted U pattern existed in terms of the number of tokens/ types of the verbs used in the essays for both KLJ and WLJ, (2) when compared to the verb usage of Japanese native-speakers (JNS), some verbs were used only by JNS and others only by KLJ, and these “marker” verbs were almost the same for KLJ and WLJ, (3) KLJ's verb acquisition process could be subdivided into four stages: 1 (existential verbs/ verbs of moving), 2 (a greater variety of verbs), 3 (composite verbs and aspectual verbs), and 4 (complex composite verbs and verbs of change), which were almost identical to the patterns for WLJ, and (4) KLJ's L2 proficiency could be explained by the frequency of seven types of verbs (hairu, suru, miru, shimau, shiru, kuru, ireru) with 63% accuracy, though these verbs were different from a set of verbs adopted in the regression model for WLJ. These findings corroborated that KLJ's verb acquisition pattern did not differ much from the pattern for WLJ, which may suggest the need for the Japanese learner corpus studies focusing on learners' L2 proficiency rather than on their L1 types.

KCI등재

4発話の産出量と習熟度の関連性に関する定量的分析 ― I-JASの対話データを用いた分析 ―

저자 : 李在鎬 ( Lee¸ Jae-ho )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 55-64 (10 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

「多言語母語の日本語学習者横断コーパス」(International Corpus of Japanese as a Second Language:以下I-JAS)では習熟度の測定ツールとして2つの言語テスト「J-CAT」(今井2015)「SPOT」(小林2015)を用いている。本研究ではこの2つの言語テストの得点からI-JASの1000名の学習者を4つのレベルに分けた。そして、習熟度によって語彙の使用にどのような違いが見られるかを決定木分析で調査した。調査の結果、語種や語彙の難易度や文の長さが習熟度の違いを説明する要素であることが明らかになった。このことが日本語教育の現場にどのような示唆を与えるか考察した。


The International Corpus of Japanese as a Second Language (I-JAS) uses two language tests, J-CAT (Imai 2015) and SPOT (Kobayashi 2015), to determine proficiency. In this paper, we divided the 1000 learners of I-JAS into four levels based on their scores on these two language tests. Then, we used decision tree analysis to investigate how the use of vocabulary differed by proficiency level. The results of the study revealed that word type, vocabulary difficulty, and sentence length were factors that explained the differences in proficiency levels. The implications of these findings for the field of Japanese language education are discussed.

KCI등재

5日本語会話授業における協働学習導入の可能性 ― 質問·回答タスクの分析から ―

저자 : 小松奈々 ( Komatsu¸ Nana )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 67-86 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿では、日本語会話授業においてどのような学習領域で学習者の協働学習を導入することができるかを探ることを目的として、日本語会話に関する学習者の疑問を仲間同士で解決し合う「質問-回答タスク」から質問および回答·非回答の傾向を探った。
質問項目は、文法と語彙に関するものが最も多く、次にスピーチレベルや発音など会話そのものに関する質問が多いことがわかった。言語知識の範囲内の質問と同時に、実際の日本語運用時に遭遇する困難点に関する質問も多く見られた。
これらの質問に対する回答数は約半数であった。特に語彙知識に関する学習者の積極的な回答が見られ、類義語間の語義の違いや語の由来など幅広い内容に対して的確な説明がなされている様子が観察された。また、親しい相手への接し方や会話の学習法など、自身の経験に基づいた回答もされていることがわかった。そして、回答がなされなかった質問で最も多いものは文法知識の領域であり、特に仮定表現やアスペクトなど、韓国語からの直訳が難しいものについて回答が避けられる傾向が見られた。また、親しくない相手への呼称や丁寧語から友達言葉へのレベルシフトの方法など、JFL環境の学習者が経験することの少ないと思われる項目に関する質問が目立った。
以上の結果を踏まえ、本稿では協働学習を進めるべき項目として①語彙、②学習者の経験に基づく知識、③学習ストラテジーを、協働学習導入に注意が必要である項目として①文法知識、②JFL環境で接触する機会が少ないもの、③学習ツールを抽出し、指導方法の提案を行った。


This study explored the tendency in the question and answer, in which learners solve their questions about Japanese conversation with their peers, to clarify learning areas with feasibility of peer learning in Japanese conversation classes.
The most common questions were about grammar and vocabulary, followed by questions about conversation including speech level and pronunciation. In addition to questions within language knowledge, there were many questions about difficulties in actual use of Japanese.
About half of these questions were answered. In particular, learners aggressively answered questions about vocabulary knowledge, with accurate explanations for a wide range of content including the semantic differences of synonyms and word origins. They also gave empirical answers including communication with their close acquaintances and conversation learning methods. The most common non-answered questions were about grammatical knowledge, with a tendency to avoid answering questions about items difficult to translate directly from Korean, including subjunctive expressions and aspects. In addition, notable questions were about items experienced little by learners in the JFL environment, including compellations for unfamiliar people and level shift from formal lines to informal.
Taken together, this study extracted (1) vocabulary, (2) learners' empirical knowledge, and (3) learning strategies as items promoted for peer learning, and (1) grammatical knowledge, (2) items experienced little by learners in the JFL environment, and (3) learning tools as items requiring attention when introducing peer learning, to propose teaching methods.

KCI등재

6명령 표현의 한일대조 ― 의미론·화용론적 관점에서 ―

저자 : 金鍾我 ( Kim¸ Jong-ah )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 87-105 (19 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 고는 한국과 일본의 현대소설에서 「명령」의 발화 내 행위적 효력을 나타내는 회화문을 채집하여 각각 어떤 언어형식이 있고 발화 장면에서 어떤 의미 내용을 나타내는지 의미론·화용론적 관점에서 분석함으로써 「명령」의 의미를 나타낼 경우의 사용조건을 고찰하고자 한다. 의미론적 관점은 언어형식이 가지는 의미를 나타내며 화용론적 관점은 발화 장면과 관련된 의미를 나타낸다. 이러한 분석을 통해「명령」의 표현에 보이는 한국어와 일본어의 유사점과 상이점도 고찰해 보고자 한다.
명령으로 사용될 경우의 사용조건을 알아본 결과 상대방의 부담감을 최소화하기 위해 다양한 언어형식에 의한 간접적인 명령 표현이 사용되는 점을 알 수 있었다. 이것은 Grice의 대화의 격률(Cooperative Principle)과 Leech의 정중의 원리(Politeness Principle)에 의해 설명될 수 있었고 한국어보다 일본어에서 「명령」의 의미를 나타내는 언어형식이 다양하게 존재함을 알 수 있었다.


In this paper, conversational texts that show the action effect of “command” in utterances in Korean and Japanese modern novels are collected and analyzed from the semantic and pragmatic perspectives to determine what kind of language form each has and what meaning and content it represents in the utterance scene. I would like to consider the conditions of use when expressing meaning. The semantic point of view shows the meaning of a language form, and the pragmatic point of view shows the meaning related to the scene of speech. Through this analysis, the similarities and differences between the Korean and Japanese expressions of 'command' is also considered. As a result, the conditions of use when used as a command are investigated, and it has been found that indirect command expression using various language forms is used to minimize the burden on the other party. This could be explained by Grice's Cooperative Principle and Leech's Politeness Principle, and it has been found that there are various linguistic forms that express the meaning of 'command' in Japanese rather than Korean.

KCI등재

7自律学習を促す自己評価と探究学習による振り返り ― 一斉教授型の中級日本語会話授業での実践 ―

저자 : 長島倫子 ( Nagashima¸ Noriko )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 107-124 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿は、大学の中級日本語会話の授業において、一斉授業後に行う自己評価の有用性を高め、学習者をより効果的に自律学習に導くことを目的とした取り組みの実践報告である。一斉授業の後に自己評価を行った後、更にその自己評価の結果が活用できるよう学習者が主導して行う探究学習を連係した。学習者が探究学習で選定したテーマを分析した結果、学習者は自己評価の結果や自身の興味·関心をもとに文法、表現、語彙、文化など様々なテーマを選定して探究学習に取り組んでいた。何人かの学習者は授業で学んだことを自分の経験や将来に結びつけてテーマを選定しており、身につけた知識を実際に活用してその有用性を認識したり、自分の生き方について考えたりするところまで学習を発展させていた。また、学期末アンケートの回答を分析した結果、学習者全員が自己評価と探究学習による振り返りを 「とても役に立った」と評価していた。探究学習が自己評価後の行動を起こすための足場かけとして有効に機能し、学習者が学習の幅を広げたり知識を明確化するという自身の成長を実感できる具体的な結果を得られたことが、この結果につながったと考えられる。更に、探究学習の導入により、学習者が一斉授業と自己評価により真剣に臨むようになる傾向があることも明らかになった。これらの結果から、自己評価によって学習者に自身の学習過程を内省させるだけでなく、その結果をもとに学習者が主体的に弱点を補完したり知的好奇心を満たしたりするための行動を起こすきっかけを教師が作ることが、学習者に振り返りの有用性を実感させ、自律学習を促すことにつながると言えるだろう


This paper is a practical report of efforts to enhance the usefulness of self-assessment that is conducted after classroom lessons and lead learners to autonomous learning in the intermediate Japanese conversation class at the university. In this practice, learners did self-assessment first and then they carried out inquiry-based learning so that they could use the results of self-assessment more effectively. Learners could choose various research subjects such as grammar, expressions, vocabulary, cultures, etc. based on the results of self-assessment and their own interests when they engaged in inquiry-based learning. Some learners could choose their research subjects by linking what they learned in class to their own experiences and future career plan; that is to say, they realized the usefulness of the knowledge they acquired in class and thought about their own way of life through inquiry-based learning. Furthermore, in the questionnaire survey, all the learners evaluated the reflection through self-assessment and inquiry-based learning as “very useful”. The main reason for this was that learners could get concrete results that allowed them to realize their own growth by expanding the scope of their learning and clarifying their knowledge. It means that inquiry-based learning effectively functioned as a stepping stone for taking action after self-assessment. It was also shown that the introduction of inquiry-based learning has led learners to take more seriously both classroom lessons and self-assessment. To lead learners to autonomous learning, teachers should devise triggers for learners to take the initiative to supplement their weaknesses and satisfy their intellectual curiosity in addition to encouraging learners to reflect on their own learning process by self-assessment.

KCI등재

8「姿勢変化動詞+ナガラ」が表わす意味

저자 : 沼田浩通 ( Numata¸ Hiromichi )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 125-142 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

これまで、付帯状況を表わす「姿勢変化動詞+ナガラ」のアスペクト的意味は〈結果の継続〉になると説明されることが多かった。しかし、実例を調査してみると、数は少ないものの〈動作の継続〉を表す用例も確認できる。本稿は、同じ「姿勢変化動詞+ナガラ」の構文であっても、ナガラ節が異なるアスペクトを表す用例に注目し、「姿勢変化動詞+ナガラ」の用例をナガラ節のアスペクトの違いによって分類することで、ナガラ節のアスペクトとナガラ節が表す意味との関連性について考察したものである。
その結果、「姿勢変化動詞+ナガラ」の用例をナガラ節のアスペクトが<動作の継続>を表すもの、〈結果の継続〉を表すもの、<反復相>を表すものの3種に分類できた。このうち、アスペクトが〈動作の継続〉であるナガラ節は主節の出来事と同時並行的な主体の姿勢の変化を表わし、〈結果の継続〉であるナガラ節は主節の出来事が実現する過程で主体がとっている姿勢を表わす。また、〈反復相〉の場合、ナガラ節は主節の出来事と同時並行的に反復して行われる主体の姿勢の変化をひとまとまりに捉えることを確認した。
重要なのは、主節の出来事がナガラ節の出来事の運動過程を時間的に超えずに実現する場合、「姿勢変化動詞+ナガラ」は従来なされてきた説明とは異なり、〈動作の継続〉を表わすことができることが確認できたことである。このことは、ナガラという接続形式は“動作動詞=動作の継続、変化動詞=結果の継続”という二分法の動詞分類では捉えることができない、姿勢変化動詞が表わす出来事の〈運動〉局面に焦点を当てることができることを示している。


Previous studies have suggested that the 'postural change verb + nagara' representing collateral circumstances indicates the “resultative” aspect. However, some case studies have shown that there are a few examples where the postural change verb + nagara construction indicates the “progressive” aspect. Noting the examples where some nagara clauses indicate different aspects even if they have the same construction of postural change verb + nagara, this paper is to classify these examples of postural change verb + nagara construction according to the differences in aspects and study the relationship between the aspect and meaning of nagara clause.
According to the study findings, the aspects of nagara clauses in examples containing postural change verb + nagara constructions could be classified into three: progressive, resultative and iterative. Among them, while the nagara clause whose aspect was progressive indicated the postural change of an agent running parallel with the event of the principal clause, the nagara clause whose aspect was resultative indicated a posture taken by the agent while the event of the principal clause was realized. Likewise, in case of iterative aspect, the nagara clause comprehensively indicated the postural change of an agent repeatedly performed along with the event of the principal clause.
More importantly, it was confirmed that if the time interval for the event of a principal clause is shorter than that for the event of the nagara clause, the postural change verb + nagara can indicate the “progressive” aspect unlike the previous explanations. It means that the conjunction forms of nagara can be focused on the 'action' stage of an event indicated by a postural change verb which cannot be understood in the dichotomous classification of verbs where they are verbs of action and verbs of change.

KCI등재

9韓日比喩表現の翻訳について ― 身体関連語彙におけるメタファーとメトニミーを中心に ―

저자 : 董素賢 ( Dong¸ So-hyun )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 143-166 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿では韓国の小説に登場する身体関連語彙の比喩表現の日本語翻訳についてメタファーとメトニミーを中心に対照分析した。比喩は慣用的に使われている言語表現の意味と深く関わっている。同じ事象を表す韓国語の表現が日本語に翻訳される際、その国の言語使用者らが共有している慣習や文化的経験のような要因は訳出される到着語の表現に反映される可能性が高く、同じ事象に対しても日韓両国の言語表現のくい違いが現れることもあり得る。本稿ではこういう事実を踏まえ、Toury(1995)を参考にして身体関連語彙の比喩表現の韓日翻訳類型を五つのタイプに設けた後、韓国語のST(Source Text)から身体関連語彙を使った比喩表現を収集して日本語に翻訳されたTT(Target Text)の言語表現と対照した。例文の分析に際しては韓国語と日本語における身体関連語彙の比喩表現の概念化および、イメージ·スキーマの作成にかかわる認知的要素について考察した。結果としてSTの比喩表現がTTにおいても同様の比喩表現に訳出されたケースは529例のうち96例に過ぎず、同じ身体関連語彙を使ってはいるが共起する語は異なるケースは170例となり最も多かった。次に、STの比喩表現がTTにおいては比喩のない普通の表現に訳されているケースは153例あった。そして、比喩表現に訳出されたケースの中には、STに使用された身体関連語彙以外の身体関連語彙がTTにおいて使用されたものが42例、そして身体関連語彙とは関係ない別の慣用語句および連語表現に訳出されているものが60例あった。このような結果を通して日韓両国の身体関連語彙の比喩表現の特徴を明らかにし、その概念化過程に影響をあたえるメカニズムであるメタファーとメトニミーおよびイメージ·スキーマの異同をも確認できた。


The purpose of this paper is to study how the figurative expressions, such as metaphor and metonymy, are translated between Korean and Japanese which have disparate cultural backgrounds, and analyze the distinctive features and the knowledge frame between the two languages.
The frame of analysis consists of five different types which cover literal and liberal translations, skip strategy et cetera, referring to the metaphoric translation introduced in Toury (1995:82-83). This study compares Japanese version of Taebaek Mountain Range(태백산맥)”, one of the most prominent modern Korean novels. In advance, I selected 529 relevant figurative expressions from ST, which are about human bodies, and analyzed how they were translated in Japanese in (TT). I arrived at the following conclusions.
First, there were merely 96 in TT among 529 expressions of physical images in Korean with the highest number of 170 cases that were mismatched between the two languages, which means some words cannot co-occur in two languages.
Second, there were 153 in TT which were translated into the expressions simply using general verbs and adjectives from the original ST's figurative expressions using body-related words. I also found out 42 cases that were using figurative expressions which were different from those of Korean, 60 cases of entirely different figurative ones without using body-related words.
Third, I found out that there were only 7 cases (among 529) in which the ST's figurative expressions using body-related words did not appear in TT. In those cases, instead of figurative expressions, adverbs that have similar meanings were used in sentences. In some cases, there were similar figurative expressions just before also.
It seems reasonable to conclude: image schemas functioned in metaphor and metonymy in Korean did not appear in Japanese; Japanese has its own image schemas.

KCI등재

10文章聴解における空間的状況モデルの構築と 視空間作動記憶の働き ― 中国語母語話者と中国人日本語学習者の比較を通して ―

저자 : 林韻 ( Lin¸ Yun )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 56권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 167-182 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本研究では、第二言語(以下、L2)としての日本語の文章聴解における空間的状況モデルの構築において、視空間作動記憶の働き方が学習者の言語性作動記憶容量の大小によって異なるか否かを検討することを目的に、母語(以下、L1)聴解を対象とした実験1とL2聴解を対象とした実験2を行った。実験では、言語性作動記憶容量を個人差要因として扱い、二重課題として空間的タッピング課題を用い、その種類を中央制御部の関与の大きさによって操作した。具体的には、単純タッピング条件、複雑タッピング条件及びタッピング無し条件を設けた。実験の結果、2つの実験ともに、言語性WM容量が大きい聴き手のほうが、それが小さい聴き手より地図作成テストにおける正再生率が高く、言語性WMがL1とL2の聴解における空間的状況モデルの構築において重要な役割を果たすことが示唆された。また、空間的タッピング課題による妨害の出方が、言語性WM容量の大小によって異なった。聴き手の言語処理の自動性、また、言語理解の効率性の高低によって、視空間WMの働き方が異なり、空間的状況モデルを構成する意味表象のモダリティによる豊富さが異なることが明らかになった。


The purpose of the present study is to investigate how visuospatial working memory (visuospatial WM) is involved in the construction of a spatial situation model for spatial passages presented auditorily in Japanese, L2. 2 experiments were conducted to compare between L1and L2 listening comprehension. In the experiments verbal working memory (verbal WM) capacity was manipulated as an independent variable and a spatial tapping task was used as a dual task, which consisted of simple tapping conditions, complex tapping conditions as a target-tracking task, and control conditions, manipulated by the degree of involvement of central executive. As a result in both experiments the listeners with high verbal WM capacity had a higher correct recall rate in the mapping drawing test than the listeners with low verbal WMcapacity, which suggests that verbal WM plays an important role in the construction of spatial situation models in both L1 and L2 listening comprehension. In addition, the interference caused by the spatial tapping tasks differed depending on the verbal WM capacity. These results indicate that depending on the listener's automaticity of language processing and the efficiency of language comprehension the degree of the involvement of visuospatial WM differed and consequently, the richness of the representations that make up the spatial situation model differed by modality.

12
권호별 보기
같은 권호 다른 논문
| | | | 다운로드

KCI등재

1「してもらう」文の意味·用法 - 受益性の観点から -

저자 : 權勝林 ( Kwon¸ Seung-lim )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 5-20 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿では、「してもらう」文の意味のバリエーションについて分析し、意味·用法を分類した。受益性に関しては、その実現の仕方のさまざまな様相について述べ、その様相の違いによって、「してもらう」文のタイプが異なってくることについて分析した。「してもらった」形で典型的受益文になり、非過去形の「してもらう」形は、発話時以降に実現してほしいことを表す希望文、命令文になる。
さらに、受益性の漂白化を伴う文末表現への拡張についても述べることができた。授受表現という範疇に束縛されず、実際の使用例の分析から、さまざまな「してもらう」文を抽出し分析することで、多様な「してもらう」文の姿が明らかになったと思われる。「してもらう」文の意味·用法は次のように分類することができる。
1) 典型的タイプ:「してくれる」文へ変換可能
2) 使役的タイプ:「させる」文へ変換可能
3) スルタイプ:「する」文へ変換可能
4) 希望表現:「してほしい」文へ変換可能
5) 強要·命令表現:「してください」形など要求表現へ変換可能
6) 改まり表現:丁重語
7) 文末表現:後続形式と融合
多様な「してもらう」文の意味·用法は、受益性のバリエーションを見せてくれるだけでなく、文タイプの移行の姿まで見せてくれる。典型的な「してもらう」文は、のべたてる文の下位タイプである「ものがたり文」であるが、希望表現の「してもらいたい」文は「まちのぞみ文」に、強要·命令表現は「さそいかけ文」に移行するのである。

KCI등재

2待遇コミュニケーションの観点を意識したビジネス日本語科目に関する考察 - 場面認識と自己内省を中心に -

저자 : 徳間晴美 ( Tokuma¸ Harumi )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 21-34 (14 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿では、日本国内におけるビジネス日本語教育がこれまでどのように進められてきたかを概観した上で、「待遇コミュニケーション教育」の観点を意識した授業実践について報告し、ねらいにあわせて行った工夫や、今後のビジネス日本語教育に向けての可能性を示した。
「ビジネス日本語」の定義や領域は科目担当者や教育機関によって違いが見られるものの、近年のビジネス日本語教育においては、「人間形成」という観点が重視されてきている。また、ビジネス日本語関連の授業で実際に扱われている内容としては、敬語を含む「待遇表現」が重要項目であることがわかった。ビジネス日本語教育という教育分野が確立していくにあたり、「人間形成」と「待遇表現」は核心的な位置づけにあると言える。
授業実践例として、「場面認識の重要性の気づきを促す」こと、また「自分の待遇コミュニケーション観を意識させる」ことをねらいとして組み立てた授業を報告した。一つ目のねらいに対しては、授業開始時に、待遇コミュニケーションの理論で示される5つの要素の連動を明示的に示し、授業では「場面の把握」を必須のこととして繰り返し扱うようにした。二つ目のねらいに対しては、学習者自身の待遇コミュニケーション観の意識化を促す活動を積極的に取り入れるようにした。学習者自身が自分の「待遇コミュニケーション観」を見つめながらビジネス日本語を習得することで、ビジネス日本語教育の理念に合致した形で、自分は日本語でどのようなコミュニケーションを行う人になりたいのかという主体性を重視した教育が行える可能性を示した。

KCI등재

3일본어 교재의 젠더표현 - 대학교 교양일본어 교재를 중심으로 -

저자 : 白以然 ( Baek¸ Yi-yun )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 35-50 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 대학에서 사용되는 일본어 교재의 젠더 표현을 살펴본 것이다. 연구 결과 다수의 선행연구에서 지적한 바와 같이 젠더에 따른 불균형 및 현실보다는 사회적 통념과 스테레오타입을 반영한 모습을 확인할 수 있었다. 본 연구에서 밝혀진 내용을 정리하면 다음과 같다.
첫째, 사회적 영역에서 일하는 빈도를 보면 남성이 압도적이며, 일하는 여성은 빈도나 직종에서 제한적이었다.
둘째, 가정 영역에서는 가부장적인 '정상가정'이 주로 제시되며 다양한 가정의 모습을 반영하지 못했다. 또한 아버지에 비해 어머니가 많이 등장하며 자녀와 가정을 모친과 결부시키는 경향이 강했다.
셋째, 다양한 활동에 있어 가사와 쇼핑은 여성적 영역이며 운동과 운전은 남성이 주도하는 스테레오타입을 답습하고 있었다.
넷째, 공기되는 형용사를 살펴보면 남성은 '真面目だ', 여성은 '綺麗だ'가 가장 빈도가 높았다. 이는 남성은 사회적 능력으로 여성은 외모로 평가되는 통념을 반영하고 있다고 생각된다.
이러한 불균형은 현실의 반영일 뿐이며 남녀 캐릭터를 모든 활동과 직업에서 기계적으로 동등하게 다루는 것은 오히려 비현실적이라 할 수도 있다. 그러나 교재는 현실을 그릴 뿐 아니라 다음 세대의 사회화를 위한 매체로서 공동체가 원하는 방향을 제시해야 한다는 당위성 또한 존재한다.
문법과 형식 습득을 넘어 원활한 커뮤니케이션과 문화적인 이해가 중시되는 오늘날, 교과서 구성은 문법과 문형, 어휘 뿐 아니라 내용적인 면에도 많은 주의를 요한다. 종래의 스테레오타입을 재생산하기보다는 현실적이면서도 미래지향적인 모습을 담기 위한 고려가 필요하다고 생각된다.

KCI등재

4日本語会話の非対面授業の実践と課題 - 学生へのアンケート調査結果の考察を中心に -

저자 : 澤田信恵 ( Sawada¸ Nobue )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 51-66 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本研究は新型コロナウイルスの拡散に伴い急遽導入されたオンラインによる非対面授業の中で、大学の日本語会話授業の受講者に対して行った授業終了時のアンケート調査の結果を分析し、問題点や課題を把握することを目的としている。アンケートでは、動画授業·ライブ授業に対する学生の意識や選好度、授業での活動·評価·フィードバックなどを中心に調査し、具体的に学生が抱えている問題点や意見を記述してもらった。
調査の結果、日本語会話授業では、学生たちは動画授業とライブ授業との半々の組み合わせで授業が行われることを希望し、それぞれの授業のメリットに関しては、前者は反復学習が可能なことや時間的な拘束を受けず授業を聞くことができる点を上げ、後者では教師やクラスメートとの日本語での会話の機会が得られることを挙げている。一方、デメリットとしては、前者は自分のペースが掴めず集中できない点、後者ではネット環境の不具合による授業中や試験中の不安や授業の効率の悪さなどを挙げている。
このような問題点はあったにせよ、全体的には初めての非対面授業でもあったことから、学生たちは授業への満足感を示した。しかし、コロナ禍が終息したとしても、オンラインによる非対面授業はこれから様々な場面で活用されることが予想されるため、今回挙げられた課題を改善するために、「LMSの整備と活用」、「公正で多様な評価ができる環境」、「学生へのきめ細かな対応が可能な基盤作り」の3つの要素についてこれから更なる研究を進めて行かなければならない。

KCI등재

5日韓接触場面における二者と三者の初対面会話の話題開始と情報交換の分析 - 会話データ分析の手法を学ぶ教材開発をめざして -

저자 : 大場美和子 ( Ohba¸ Miwako )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 67-84 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本研究の目的は、日韓接触場面における二者と三者の初対面会話を対象に、話題開始と情報交換の方法の特徴を明らかにし、会話データ分析の初学者対象の教材開発へつなげる観点を考察することである。調査では、日本の大学の留学生1名(韓国語母語話者)を基軸に、20分程度の初対面二者·三者の会話データを収集した。分析では、全会話の話題区分を行い、参加者別に、(1)話題開始の頻度と方法、(2)情報提供数、(3)情報交換の型の集計を行った。分析の結果、(1)は、二者と三者会話で学習者の話題開始の頻度に違いがあり、特に三者会話では参加者間で頻度の不均衡さが観察された。ただし、話題開始の方法は、二者と三者会話でともに情報要求による話題開始が多い傾向が観察された。(2)は、二者·三者会話ともに参加者間で比較的均衡に情報提供が行われる傾向が観察された。(3)は、二者と三者会話でともに、話題を導入する情報要求とそれに対する応答で情報交換が行われる点は共通していた。しかし、三者会話では、2人の母語話者の異なる情報交換の型が観察された。(1)-(3)より、話話題開始や情報交換の型に多様性が見られるものの、参加者間の情報提供数は二者と三者で比較的均等であったと考えられる。さらに、会話後に、各参加者に個別に行ったフォローアップ·インタビューでは、他の参加者と情報交換ができた点などを肯定的に評価する報告を行った。以上をふまえ、会話データ分析の手法を指導する教材開発の観点として3つの提案を行った。

KCI등재

6온라인 원어연극(原語演劇) 및 紙芝居 실천사례 연구 - 대면과 비대면 환경에서의 일본어학습효과 비교를 중심으로 -

저자 : 蔡京希 ( Chae¸ Kyung-hee )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 85-100 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 일본어 커뮤니케이션 스킬 및 미래 융합인재 육성에 요구되는 핵심능력 향상을 위한 연구의 일환으로써 공연예술 콘텐츠 도입 가능성을 모색하고, 이에 따른 교수학습법 공유를 목표로 하고 있다. 포스트 코로나 시대 온라인·비대면 교육 학습자를 위한 언택트 및 콘택트의 경험을 제공하는 온택트 교육환경에서 실천한 일본어 원어연극 및 가미시바이 전공비교과 수업실천 사례연구를 보고하고, e-Learning 환경과 대면 환경에서의 학습효과를 비교하는 것을 목적으로 한다.
도출된 연구결과는 다음과 같다. 첫째, 총 9개 조사항목의 평균만족도는 가미시바이가 87.98%(총평점 4.40점)이고, 원어연극은 85.62%(총평점은 4.28점)를 마크했다. '흥미와 적절성{1)~4)}'의 평균만족도는 가미시바이 90.45%(총평점 4.52점), 원어연극 84.33%(총평점 4.22점)이다. '학습유용성{5)~8)}'의 평균만족도는 가미시바이 85.74%(총평점 4.29점), 원어연극 85.68%(총평점 4.28점)로 학습에 대한 흥미를 유발하고 동기를 부여함을 알 수 있다. 기타, '가미시바이워크숍전반{9)}' 평균만족도는 87.07%(총평점 4.35점), '원어연극워크숍전반{9)}' 90.50%(총평점 4.53점)로 만족도가 높게 나타난다. 둘째, 과대표/출연자/관객을 구분하고 참여자 역할별로 파악한 결과, 프로젝트에 적극적으로 참여한 그룹과 그렇지 않은 그룹의 만족도가 역할별로 눈에 띄게 차이가 있음을 확인하였다. 셋째, 비대면·온라인 가미시바이와 원어연극 콘텐츠를 활용한 일본어교육 실천사례를 통해 다수의 긍정적인 의견을 얻을 수 있었다.

KCI등재

7비대면 녹화식 수업의 개선안 및 실천 보고 - 2020년도 2학기 교양일본어 수업을 대상으로 -

저자 : 崔廷珉 ( Choi¸ Jung-min )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 101-115 (15 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 2020년도 1학기 비대면 수업을 대상으로 한 실천연구 보고를 참고하여, 2학기 수업을 개선하여 운영하고, 수업 후 앙케이트를 실시하여, 수업에 대한 학습자의 만족도를 살펴봤다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다.
첫째, 실천연구 보고를 검토한 결과, 비대면 녹화식 수업의 장점으로 반복학습이라는 것을 알 수 있었다. 이러한 장점을 보완하여 수업을 내용별로 구간을 나누어 녹화식 수업을 진행하여 학습자들이 보다 편리하게 반복학습을 할 수 있도록 개선하였다.
둘째, 녹화식 수업의 단점으로는 피드백의 부재, 집중도의 하락, 과제제출의 부담감 등이 있었는데, 매주 제출하는 과제에 대해 1:1로 즉각적인 피드백을 함으로서 피드백의 부재를 보완하고, 집중도의 하락은 다양한 수업 콘텐츠 활용으로, 과제제출의 부담감에 대해서는 매주 같은 주제로 예측 가능하면서 난이도가 높지 않은 과제를 제시하는 것으로 수정하였다.
셋째, 앙케이트 결과, 학습자들은 수업 만족도의 이유로 '피드백', '일본문화', '규칙적 업로드', '정해진 과제', '교시별 수업' 등을 언급했는데, 이는 개선된 녹화식 수업에 대한 학습자들의 만족도가 반영된 결과라고 볼 수 있다.
넷째, 앞으로의 수업방식에 대한 의견으로는, 대면수업이 가능하다면, 전부 대면수업으로 하는 것이 바람직하다는 답변이 가장 높은 선호도를 보였다. 모든 수업이 비대면으로 진행될 경우 '녹화수업 100%'가 68%로 선호도가 가장 높았는데, 이는 본 연구가 초급학습자를 대상으로 했기 때문에 녹화식 수업에 대한 높은 선호도로 이어졌다고 생각된다.

KCI등재

8한국어의 쉼표 마침표와 일본어의 読点 句点의 대조 연구

저자 : 韓援炯 ( Han¸ Won-hyung )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 117-131 (15 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

한국어의 쉼표(,) 마침표(.)와 일본어의 読点(、) 句点(。) 규정과의 비교를 통하여 밝힌 차이점이 실제로는 어떠한 양상을 보이는지 실례를 통하여 심도 있게 다루고 서로의 공통점과 차이점을 비교하여 각각의 본질을 보다 명확히 하였다.
쉼표는 접속부사와는 기능이 중복되기 때문에 그 뒤에 사용하지 않으나 読点은 接続詞와 같은 副詞的語句의 전후에 사용한다. 단어 어구를 열거할 경우, 쉼표는 사용하지 않을 것을 読点은 사용할 것을 규정하고 있으나 실례를 보면 한국어의 쉼표는 숫자와 관련된 경우를 제외하고는 사용하고 있어 규정과는 차이를 보인다. 인용문의 경우, 쉼표는 관련 규정이 없고 사용하지도 않으나 読点은 인용문을 받는 어구 뒤에 사용하거나 부호「」를 사용하지 않을 때는 인용문의 전후에 사용하여 인용문임을 나타낸다. 수식을 나타내는 어구 뒤에 수식하고 있음을 구분하기 위하여 読点을 사용하지만 쉼표는 사용하지 않는다. 読点은 주제 등으로 제시한 어(구) 다음에 사용하여 제시된 내용이 무엇인지 알기 쉽게 나타내나 쉼표는 주제 등의 뒤에 사용하는 경우가 드물다. 일본어에서는 의미가 연속되는 文의 경우 句点 대신에 読点을 사용하여 하나의 文으로 만들어 文이 같은 내용임을 나타내는 경우가 있으나 한국어에서는 의미가 연속되더라도 문장이 끝나면 마침표를 사용할 뿐 쉼표를 대신 사용하지 않는다. 또한, 규정에는 없지만 실례를 보면 다음과 같은 차이가 있다. 일본어의 読点은 하나의 文(重文) 안에 여러 독립된 文을 열거할 경우 사용하여 각각이 독립된 文임을 나타내나 한국어의 쉼표는 이러한 사용이 없다. 일본어의 読点은 특정한 어구를 강조할 경우 '自殺、を'와 같이 사용하는 경우가 있으나 한국어의 쉼표에는 이러한 사용이 보이지 않는다.
마침표는 물음표 느낌표 대신에 사용할 수 있지만 일본어에는 疑問符 感嘆符는 사용하지 않을 것을 규정하고 있다. 그러나 실제 예를 보면 규정과는 달리 疑問符 感嘆符가 자주 사용되며 한국어에서 물음표 느낌표가 사용되는 장면에 일본어에서는 句点이 사용되는 경우도 보인다. 인용문 안에 문장이 끝날 경우 마침표는 사용하지 않아도 되나 句点은 일반적으로는 사용하여야 함을 규정하고 있다. 그러나 실례를 보면 인용문 안에서 한국어의 마침표는 사용되고 일본어의 句点은 사용되지 않는 등 규정과는 반대의 사용을 보이고 있다. 한국어의 마침표는 제목이나 표어에는 사용하지 않을 것을 규정하고 있으나 일본어에는 이러한 규정이 없다.

KCI등재

9コミュニケーション能力向上のための日本語形容詞·形容動詞の使用傾向分析 - 第3者の属性に対する評価·判断の言い方を中心に -

저자 : 玄仙令 ( Hyeon¸ Seon-lyeong )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 133-147 (15 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本研究は日本語の言語文化に合わせた文法教育の具体的な実践方案の一環として、日本語コーパスを活用した第3者を主題にする形容詞·形容動詞の使用実態分析を行った。
第3者の属性に対する評価·判断を表す形容詞·形容動詞文の特徴は次のようであった。
まず、「彼」、「彼女」の3人称代名詞を主題に持つ文では丁寧さを表わす用例が少なく、その形容詞·形容動詞はほとんどが肯定的な意味であった。一方、普通体では肯定的な意味と否定的な意味の両方とも使われていた。また、外見を表わす形容詞·形容動詞は、翻訳書の用例がほとんどで、日本語母語話者の例文では見かけなかった。
また、人名を表わす固有名詞の場合、「人名_一般」、「人名_姓」、「人名_名」を主題に持つ文は「人名_姓_さん」に比べて用例数が多く、その形容詞·形容動詞の種類も多様であった。それに比べて、「人名_姓_さん」を主題に持つ文は例文も少なく、その意味も肯定的な意味のみであって、「さん付け」する関係では、第3者の属性について悪く評価·判断しないことが分かった。
最後に、相手に第3者の属性に対する評価·判断を要求する疑問文は、丁寧さに関係なく全体として用例数が少なかった。また、「大丈夫ですか」、「いかがですか」のように第3者の安否を聞く表現が多く、外見や他の人との比較を聞く表現は見られなかった。
このように、日本語では第3者の属性に対する評価·判断を述べる形容詞·形容動詞文は、話し手、聞き手、主題の第3者の親疎関係による使い分けがあり、親密度が高くない関係では主に肯定的な意味の形容詞·形容動詞を使い、相手に第3者の属性に対して評価·判断を要求する表現はあまり使われていないことが分かった。

KCI등재

10사이버대학교의 글로벌온라인학점교류에 관한 실천사례연구

저자 : 黃永熙 ( Hwang¸ Young-hee )

발행기관 : 한국일어교육학회 간행물 : 일본어교육연구 55권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 149-161 (13 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 사이버대학교의 온라인강의 이외에, 한국에서 처음으로 실시한 일본의 사이버대학과의 온라인학점 교류 실천사례를 통해 이에 대한 실태와 일본어학습자의 요구, 만족도 및 학습효과를 조사한 것이다. 해외대학과 실시한 온라인 비대면 방식의 학점교류를 일본어전공자가 어떻게 인식하고 있는지에 대해 인터뷰를 통해 살펴본 실태와 앞으로의 방향성은 다음과 같이 정리할 수 있다.
한국의 학점교류생은 일본 상대교의 LMS 기능의 이질성과 동질성, 어학능력 향상, 상대교의 간편한 (자막, 스킵 등) 수강 기능의 ICT기술을 장점으로 여겼다. 온라인 학점교류에 대해서는 이문화커뮤니케이션과 더불어 대면 수업과 유사한 현장성, 선택과목의 유연성을 우선적으로 꼽았다. 그리고 온라인학점교류에 대한 만족도가 높았는데, 학문적 흥미, 집중도, 학습효과에 있어 높게 평가했다. 온라인에서도 상호작용의 즉시성이 있는 학점교류가 학습에 효과적이라고 느꼈다.
하지만, 일본의 학점교류생은 전문용어와 고유어의 이해 부족, (일본의 사이버대학에서는 여러 번 가능한 퀴즈 응시에 대한 긍정적 반응이 있었지만) 양교의 시험 방식의 차이는 방해 요소 즉, 단점으로 거론되었다. 그리고 한국의 학점교류생은 일본의 사이버대학에서 실시하고 있는 얼굴 인증이 완벽하지 않았던 점과 SMS 알림이 없는 점은 한국에 비해 불편한 점으로 지적했다.
따라서 앞으로 레벨에 따라 다양한 편의성을 갖춘 글로벌온라인학점교류의 도입을 적극적으로 검토할 필요가 있고, 온라인과 오프라인의 장단점이 최적으로 혼합된 형태의 해외대학교간 온라인교류가 기획·설계되고 확대 되어야 할 것이다.

1
주제별 간행물
간행물명 최신권호

KCI등재

일어일문학연구
118권 0호

KCI등재

일본근대학연구
73권 0호

KCI등재

일본어교육연구
56권 0호

KCI등재

일본어교육
96권 0호

KCI등재

일어일문학연구
117권 0호

KCI등재

일본연구
88권 0호

KCI등재

일어일문학연구
117권 0호

KCI등재

일본근대학연구
72권 0호

KCI등재

일본어교육연구
55권 0호

KCI등재

일본어교육
95권 0호

KCI등재

일본연구
87권 0호

KCI등재

일본어교육연구
54권 0호

KCI등재

일어일문학연구
116권 0호

KCI등재

일본근대학연구
71권 0호

KCI등재

일본어교육연구
54권 0호

KCI등재

일본어교육
94권 0호

KCI등재

일본어교육
94권 0호

KCI등재

일본연구
86권 0호

한국일본어교육학회 학술발표논문집
2020권 0호

KCI등재

일본근대학연구
70권 0호
발행기관 최신논문
자료제공: 네이버학술정보
발행기관 최신논문
자료제공: 네이버학술정보

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기