논문 상세보기

한국중국학회> 중국학보> 意义单位理论下的韩汉翻译对等研究 — 以“온당하다”和“妥当”、“稳妥”为例

KCI등재

意义单位理论下的韩汉翻译对等研究 — 以“온당하다”和“妥当”、“稳妥”为例

Research on Korean―Chinese Translation Equivalence from the Perspective of Meaning Unit Theory: A Case Study of “온당하다”, “妥当” and “稳妥”

乔娟 ( Qiao Juan )
  • : 한국중국학회
  • : 중국학보 94권0호
  • : 연속간행물
  • : 2020년 11월
  • : 57-79(23pages)
중국학보

DOI

10.35982/jcs.94.4


목차

Ⅰ. 意义单位与扩展意义单位
Ⅱ. 意义移变单位
Ⅲ. 研究方法
Ⅳ. 研究结果
Ⅴ. 结论
参考文献
中文摘要
Abstract

키워드 보기


초록 보기

本文主要对比分析了“온당하다”与汉语翻译初似对等词的意义单位, 包括扩展意义单位和意义移变单位。分析结果发现:语义韵的形成不仅受搭配词语及语义选择趋向的影响, 还受到类联接型式结构的影响, 不同的型式结构可能分属不同的意义移变单位;语义韵是判断源语词和目标语词是否构成翻译对等关系的决定性因素, 意义移变单位使得语义韵分析更具结构化。具体来看, “온당하다”和初似翻译对等词“妥当”、“稳妥”分别呈现“翻译对等关系”和“部分涵盖式翻译对等关系”。“온당하다”和“妥当”均具有两个意义移变单位, 且两个意义移变单位的比例相似、语义韵一致。“온당하다”和“稳妥”分别具有两个和一个意义移变单位, 二者只在表示肯定的意义移变单位中发现部分一致的语义韵。这些分析结果说明, 翻译对等不再是概念化的理论, 意义单位视角下的翻译对等研究既有明确的理论体系, 又有层次分明、可操作性强的研究路径, 能够对双语在各个层面的翻译对等关系进行科学论证。
This paper mainly focuses on contrasting and analyzing the meaning unit of “역력하다” and its Chinese primary equivalent words, including extended meaning unit and meaning-shift unit. It is found through analysis results that the forming of semantic prosody is not only influenced by collocative words and semantic preference, but also affected by category connection type structure. Different type structure may belong to different meaning-shift unit. Semantic Prosody is the decisive factor in determining that source language words and target language words constitute translation equivalence. Meaning-shift unit makes semantic prosody analysis more structuralized. Specifically speaking, “온당하다”and its primary translation equivalent words “妥当”、“稳妥”respectively show “translation equivalence” and “partial inclusive translation equivalence”. Both“온당하다” and “妥当”have two meaning-shift units whose ratio is similar and semantic prosody is consistent. “온당하다”和“稳妥” have two and one meaning-shift unit respectively. Partial consistent semantic prosody is only found in meaning-shift units that convey affirmative meaning. These analysis results state that translation equivalence is no longer conceptualized theory. Translation equivalence study from the perspective of meaning unit not only involves specific theory system, but also has research approach with clear level and strong operability and is able to conduct scientific demonstration on bilingual translation of each level.

UCI(KEPA)

I410-ECN-0102-2021-000-001219045

간행물정보

  • : 어문학분야  > 중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 계간
  • : 1226-850x
  • : 2671-8286
  • : 학술지
  • : 연속간행물
  • : 1963-2022
  • : 1686


저작권 안내

한국학술정보㈜의 모든 학술 자료는 각 학회 및 기관과 저작권 계약을 통해 제공하고 있습니다.

이에 본 자료를 상업적 이용, 무단 배포 등 불법적으로 이용할 시에는 저작권법 및 관계법령에 따른 책임을 질 수 있습니다.

102권0호(2022년 11월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1古文字 자료를 통한 姓氏 '時'와 '邿' 비교 分析

저자 : 문병순 ( Moon Byung Soon )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 3-22 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

漢字는 漢語를 기록하는 부호체계이다. 언어를 그대로 기록할 수 있는 表音文字와는 다르게 漢字 는 漢語를 기록하는 방식이 매우 다양하고 복잡하다. 게다가 시대 및 지역에 따라, 漢語를 기록하는 방식이 서로 달라 혼란을 야기하고 있다. 春秋戰國時代에는 이러한 현상이 가중되어, 같은 어휘임에도 불구하고 다양한 異體字를 사용하는 현상이 빈번했다.
同時代임에도 불구하고 하나의 國名 또는 姓氏가 서로 다른 漢字로 기록된 경우가 빈번하였고, 이와는 반대로 서로 다른 國名 또는 姓氏가 하나의 漢字로 표기된 상황도 쉽게 찾을 수 있다.
본 논문은 전통 문헌 및 출토 문헌에 보이는 '時'와 '邿' 두 개 姓氏를 연구 대상으로 삼아, 각각의 기원과 문헌에 기재된 用例를 비교 분석하였다. 그 결과, 두 개 姓氏는 春秋 戰國 時代에 서로 다른 지역에서 사용되었지만, 秦漢 이후 '邿'는 사라지고 '時'만 후대에 전해진다.
이를 통해, '時'와 '邿'는 하나의 姓氏를 기록한 '一詞多字'이며, 秦漢 이후 '時'로 통합되었을 가능성이 있다. 혹은 '時'와 '邿'는 원래 다른 姓氏였지만, 秦漢 이후 '時'로 통합된 '一字多詞' 현상으로 추정할 수 있겠다.


Chinese characters are code systems that record Chinese. Unlike phonography, which can record a language as it is, Chinese characters have a very diverse and complex way of recording Chinese. In addition, depending on the times and regions, the way Chinese is recorded is different, causing confusion. During the Warring States period, this phenomenon was aggravated, and the use of the same vocabulary but various variant forms of a Chinese character was frequent.
Despite the same period, one national name or family name was frequently recorded in different Chinese characters, and the opposite situation can be easily found.
In this paper, two family names '時' and '邿' shown in Traditional Documents and Unearthed documents were studied, and each origin and use case were compared and analyzed. As a result, the two family names were used in different regions during the Warring States Period, but after Qin and Han Dynasties, '邿' disappeared and only '時' remained in later generations.
Through this, '時' and '邿' are one family name with different writing, and it is possible that they were integrated into '時' after Qin and Han Dynamics. Alternatively, '時' and '邿' were originally different family names, but it can be assumed that they were integrated into '時' after Qin and Han Dynamics.

KCI등재

2'前/後+一/半+X'와 '上/下+一/半+X'의 구문 의미 연구 ― 말뭉치 중심의 공기구문 분석

저자 : 이은경 ( Lee Eun Kyoung )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 23-55 (33 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 '前/後+一/半+X'와 '上/下+一/半+X'에 대해 말뭉치의 '사용'을 조사하고 각 구문과 공기 어휘 X의 상호 연관성을 측정하는 공기구문 분석(collostructional analysis)의 방법론을 적용하여 각 구문의 의미를 설명하고 차이를 밝히고자 하였다. 이러한 분석은 구문과 강한 공기 강도로 유의미하게 공기하는 X부류에 대한 분석을 통해 각 구문의 원형적 의미에 대한 통찰력을 얻을 수 있을 것이라는 구문 의미론의 가정에 기초한다.
분석 결과 다음과 같은 원형적 의미를 밝힐 수 있었다. '前+一+X'는 다양한 단위의 시간적 요소를 이용해 앞/뒤로 '연속성'을 갖는 '시간 노선의 이전 지점'을 의미하거나, 이미 발화된 것들 중 선행하는 대상을 가리킨다. 두 의미 모두 지난 것을 의미하며 시간적으로 과거 지향적이다. 한편 '上+一+X'는 시간의 이산적 주기성을 표현하며 불연속적인 시간 순서인 '지난번/차례'를 나타낸다. 그리고 '後+一+X'는 지난 과거의 것들 중 '뒷부분'을 나타내며 조응사와 같이 과거 발화의 부분을 지시한다. '下+一+X'는 화자의 시점을 기준으로 '다가올', '앞으로'의 차례와 같이 주기적이고 불연속적인 시간을 표현하며 일반적으로 미래의 시간, 사건과 관련된다. 더욱 유사하게 이해되는 '前/後+半+X'와 '上/下+半+X'의 경우 시간적 사건이나 단위를 선행 절반과 후행 절반으로 지시하며 공기어휘들의 비교적 일관된 의미적 경향성이 다소 덜 드러났다.
마지막으로 분석 결과는 인지의미론의 배경에서 구문 문법, 고착화, 유형 빈도와 실례 빈도에 대한 이론적 논의, 심리언어학적 연구 결과와 관련하여 논의되었다.


This study examines the 'use' of 'Qian/Hou+Yi/Ban+X' and 'Shang/Xia+Yi/Ban+X' in the corpus, and investigated the meaning of each construction by applying collostructional analysis approach, which measures the correlation between constructions and their collexeme X. This analysis is based on the assumption of constructional semantics that an analysis of the construction and the X that significantly collocate with strong coll. strength will yield insight into the prototypical meaning of each construction.
As a result of the analysis, the following prototypical meanings could be revealed. 'Qian+Yi+X' means 'the previous point of the time line' that has 'continuity' forward/backward using temporal elements of various units, or indicates an object that precedes those that have already been uttered. Both meanings refer to the past and are temporally past-oriented. On the other hand, 'Shang+Yi+X' expresses the discrete periodicity of time and represents 'last time/turn', which is a discontinuous time sequence. And 'Hou+Yi+X' represents the 'later part' of past past things and refers to the part of the past utterance like Anaphora. 'Xia+Yi+X' expresses periodic and discontinuous time, such as the order of 'to come' and 'future' based on the speaker's point of view, and is generally related to future time and events. In the case of 'Qian/Hou+Ban+X' and 'Shang/Xia+Ban+X', which are understood more similarly, temporal events or units are indicated by the preceding half and the following half, and the relatively consistent semantic tendency of their collexemes are somewhat less revealed.
Finally, the analysis results were explained in relation to the theoretical discussion of Construction Grammar, Entrenchment, type and token frequencies, and psycholinguistic research results in the background of cognitive semantics.

KCI등재

3韓漢反預期標記“하필”與“偏偏”的主觀性語義對比硏究

저자 : 单清丛 ( Shan Qingcong )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 57-77 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

韩汉反预期范畴在各自语言中有不同的语言表达形式, 韩汉副词是表达反预期语义的重要语法形式之一, 但通过韩汉对比可以发现相关副词存在不对称之处, 韩国语反预期标记“하필”与汉语典型反预期标记“偏偏”是一组较典型形式不对称但语义相似度较高的表达。本文主要从主观性的角度出发, 对比韩汉反预期标记“하필”与“偏偏”在主观类型上的异同。相同点方面, 两者皆可表达执拗义、违愿义、例外义、递进义、巧合义、转折义等多种主观语义类型, 但两者也在主观性方面也存在较大差异, 即韩国语“하필”具有较强的交互主观性, 即在句中其在表达言者自身情感态度的同时寻求交际对方的某种回应或关照, 激活交际双方在话语或情感上的互动, 而汉语“偏偏”虽然同样表达不同主观性类型但这种交互属性较韩国语“하필”而言较弱。我们初步认为两者之所以出现此种差异主要与韩国语“하필”具有较强反诘语气有紧密关联, 而汉语“偏偏”的反诘语气相对较弱。本文通过“하필”与“偏偏”的对比, 以期为更好地深入了解两者在交际语用层面的异同以及韩汉语义语用层面的对比提供些许参考。


Counter-expectation categories in Korean and Chinese can be expressed in different grammatical forms in their respective languages. Korean-Chinese adverbs are one of the important grammatical forms for expressing counter-expectation semantics. However, through the comparison between Korean and Chinese, it can be found that there are asymmetries in related adverbs, and the Korean counter-expectation marker “hapil” and the Chinese typical counter-expectation marker “Pianpian” are a group of expressions that are asymmetric in a typical form but have a high degree of semantic similarity. Mainly from the perspective of subjectivity, this study compares the similarities and differences of the subjective types of Korean and Chinese counter-expectation markers “hapil” and “Pianpian”. In terms of similarities, both of them can express a variety of subjective semantic types such as 'stubbornness', 'disobedience', 'exception', 'progression', 'coincidence', and 'transition', but there are also major differences in subjectivity between the two. Korean “hapil” has a strong interactive subjectivity, that is, in the sentence, it expresses the speaker's emotional attitude and seeks some kind of response or care from the communicator, activating the interaction between the two parties in terms of discourse or emotion, while Chinese “Pianpian” also expresses different types of subjectivity, this interactive property is weaker than that of Korean “hapil”. We initially believe that the difference between the two is mainly related to the strong rhetorical tone of the Korean “hapil”, while the Chinese “Pianpian” has a relatively weak rhetorical tone. This study compares “hapil” and “Pianpian” to provide some reference for a better understanding of the similarities and differences between the two in terms of communicative pragmatics and the comparison of Korean and Chinese semantics and pragmatics.

KCI등재

4한국인 성인 학습자를 위한 중국어 기본 어휘 선정에 관한 연구

저자 : 손정애 ( Son Jeong Ae )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 79-104 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문은 한국인 성인 학습자를 대상으로 하는 중국어 교육에서 어휘를 교육함에 있어 우선적이고 필수적으로 교육해야 할 어휘가 무엇인지에 대해 연구하였다. 상용성, 규범성, 목적성 등을 기준하여 하여 선정된 우리나라 중등교육의 기본 어휘를 대상으로 각 어휘별 의사소통 주제와 의미 기능 범주를 분석하고, 이를 참고하여 우리나라 성인 학습자의 학습 동기와 목적이 주로 여행, 비즈니스, 문화, 역사 등에 있음에 주안점을 두고 성인 학습자를 대상으로 하는 의사소통 화제를 세분하여 선정하였다. 다음으로, 각 화제별로 포함해야 할 어휘의 의사소통 세부 주제를 선정하고, 기존의 교육 과정의 기본 어휘와 중국의 『国际汉语教学通用课程大纲』의 초등 급수 어휘 목록에서 이들 범주에 포함될 수 있는 어휘들을 검토하였다. 마지막으로, 성인 학습자들의 학습 목적에 맞추어 추가로 포함되어야 할 어휘들을 제안함으로써 한국의 성인 학습자를 대상으로 하는 중국어 어휘 교육에서 기본 어휘의 개념으로 교육해야 할 어휘들에 대해 종합적으로 분석하였다.


This paper studied what vocabulary should be taught first and essential in teaching vocabulary in Chinese language education for Korean adult learners. Communication topics and semantic function categories for the basic vocabulary of Chinese curriculum selected based on compatibility, normality, and purpose were analyzed, and communication topics for adult learners were selected based on travel, business, culture, and history. Next, detailed topics of communication of vocabulary to be included in each topic were selected, and vocabulary that could be included in these categories were reviewed in the basic vocabulary of the Chinese curriculum and the beginning level vocabulary list of Chinese Proficiency Grading Standards for International Chinese Language Education. Finally, by proposing additional vocabulary to be included according to the learning purpose of adult learners, the vocabulary to be educated as a basic vocabulary concept in Chinese vocabulary education for adult learners in Korea was comprehensively analyzed.

KCI등재

5空間映射論視角下秦觀詞的認知解讀

저자 : 王斐 ( Wang Fei )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 105-121 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本文在空间映射论的视角下, 选取秦观词中具有代表性作品进行了尝试性的认知解读, 为秦观词的研究提供了一个新的角度。秦观词中词人通过意象所营造出的词境烘托出了词人内心的情感, 将词人的内在情感外化。这样的过程中存在着大量的空间映射现象, 可见, 意象的空间映射是秦观词意境现实化的重要手段。因此, 从空间映射论的角度对秦观词中意象映射进行分析, 是深入解读秦观词的必要且行之有效的方法。本文从投射映射、语用功能映射和图式映射三个方面对秦观词进行了认知解读。通过对秦观词中存在的空间映射的分析, 可以帮助读者在词中所呈现的不同的心理之间建立起对应关系, 深入把握秦观词中的意境现实化过程, 从而可以对秦观词的词境和情感世界有更深的认知, 得到新的审美体验。


From the perspective of spatial mapping theory, this paper selects representative works of Qin Guan's CI for a tentative cognitive interpretation, which provides a new perspective for the research of Qin Guan's Ci.
In Qin Guan's Ci poetry, the CI context created by the CI images sets off the inner feelings of the CI poets and externalizes their inner feelings. In this process, there are a lot of space mapping phenomena. It can be seen that the space mapping of image is an important means to realize the artistic conception of Qin Guan's Ci. Therefore, this paper analyzes the image mapping in Qin Guan's Ci from the perspective of space mapping theory, which is a necessary and effective way to interpret Qin Guan's Ci.
This paper makes a cognitive interpretation of Qin Guan's Ci from three aspects: projection mapping, pragmatic function mapping and schema mapping. Through the analysis of the spatial mapping in Qin Guan's Ci, it can help readers establish corresponding relationship between the different psychology presented in the CI, and deeply grasp the process of artistic conception realization in Qin Guan's Ci, so as to have a deeper understanding of the CI and emotional world of Qin Guan's Ci and get a new aesthetic experience.

KCI등재

6隱逸에서 逸民으로: 명말 강남 지식인의 정체성 만들기 ― 陳繼儒의 『逸民史』를 중심으로

저자 : 신주리 ( Shin Ju-lee )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 123-144 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문에서는 陳繼儒(1558~1629)의 『逸民史』에 수록된 일민을 은일이 아니라 일민으로 독해함으로써 생성되는 맥락을 분석하고, 이를 명말 강남의 출사하지 않은 지식인들의 모습과 유비하여 그들의 정체성 만들기의 과정으로 해석하였다.
『일민사』는 정사 「은일전」으로 이어져 온 '은일'의 전통을 수용하면서도, 정사 「은일전」에 수록되지 않았던 인물을 정사의 기타 열전에서 가져와 배열함으로써 은일의 외연을 확장하였다. 정사 「은일전」이 은일의 과정 및 결과에 초점을 두어 '은일'이라는 행적 그 자체에 가치를 두고자 했다면 『일민사』에 재배치된 인물의 행적은 은일이 전제됨으로써 그 초점이 은일 여부가 아니라 은일하여 어떻게 무엇을 하였는가로 이동하고 일민이라는 새로운 맥락이 생성된다.
일민은 출사하지 않음으로 '避世'하지만 그들의 일상을 이루는 개별적이고 구체적인 '장소'들로 들어찬 다른 '세상'에서 윤리적 행위의 실천을 통해 그들이 몸담고 있는 '세상', 즉 鄕村을 변화시킴으로써 지식인으로서의 새로운 정체성을 획득한다.


This paper tries to investigate the identity of intellectual who basically existed outside bureaucracy in Late Ming, through History of Yimin逸民史 compiled by Chen Ji-ru(陳繼儒: 1558~1629). The identity of intellectual in the Chinese civilization was based on existed inside bureaucracy, I tried to interpret 'Yimin' in History of Yimin is to reconstitute the identity of intellectual in the Chinese civilization, especially who existed outside bureaucracy in Late Ming.
History of Yimin is the chronicle created by adding more than 190 people from Biography of Recluse隱逸傳 and 160 people from other Biography列傳 in History. In this paper, through analyzing the formation and characters in History of Yimin, its meaning was considered.
First of all, recluse in Biography of Recluse and Yimin History of Yimin both were the hidden ones from the world. They have in common that they almost never have government post, but it becomes the basic background in the context of History of Yimin. The more remarkable point is Yimin have in common that their life is focused on specific actions based on their own ethical beliefs. It could be classified into filial piety, good faith, the field of writing and education, it means that Yimin of in History of Yimin live independent life, who care for their families and local communities as ethical. Moreover families and local communities are edified through Yimin's ethical life. Therefore they could be reinterpreted as ethical model in History of Yimin, not recluse in Biography of Recluse.
For recluse in Biography of Recluse, 'the world' is an abstract and ideological space, whereas for Yimin History of Yimin, the local community is not space, but point where concrete time and social network unfold. It is a place is space where specific experiences take place rather than a fixed location. Therefore the space of daily life of Yimin in History of Yimi acqaired the placeness.
Consequentially, Yimin in History of Yimin is to reconstitute the identity of intellectual in the Chinese civilization, especially who existed outside bureaucracy in Late Ming.

KCI등재

7서브컬처와 『聊齋志異』의 확장성 연구

저자 : 김지선 ( Kim Jiseon )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 145-165 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문은 『聊齋志異』가 서브컬처에 수용되는 방식을 분석함으로써 고전이 현대 문화와 소통하는 과정을 살펴보려는 것이다. 뉴미디어 시대에 이르러 다양한 매체가 발달하면서 새로운 상상력의 문화콘텐츠에 대한 열망이 커지고 있다. 이에 따라 중국 고전에 관한 관심도 높아지고 있는데, 특히 만화, 웹툰, 게임 등 서브컬처에서 『聊齋志異』는 새로운 상상력의 寶庫로 다루어지고 있다. 이제 텍스트를 읽는 것보다 그림으로 보고 느끼는 것이 익숙한 시대가 되었고, 고전을 읽는 방식에도 변화가 일어나고 있다. 만화, 웹툰, 게임 등 시각 이미지로 재현되는 고전은 기존의 문학사, 비평사에서의 평가와는 전혀 다르게 해석되기도 하는데, 고전을 더 폭넓게 이해하기 위해서 서브컬처에 고전이 수용되고 있는 방식을 살펴볼 필요가 있다.
최근 『聊齋志異』를 재해석한 다양한 문화콘텐츠들이 나오고 있지만, 이 과정에서 고전의 의미를 살리지 못하거나 단순히 소재로만 활용하는 경우들이 적지 않다. 『聊齋志異』는 주로 요괴 문화와 연결되면서 괴담의 형태로 소비되고 있고, 영화 「倩女幽魂」, 「畵皮」, 「畵壁」 등 문화콘텐츠로 만들어져 이미 익숙해진 이야기들만 주목받는 경우가 많다. 이는 분명 한계라고 할 수 있지만, 『聊齋志異』가 여러 방식으로 해석되어 문화콘텐츠로 수용되고 있는 것은 긍정적인 현상이다. 새로운 이야기를 찾아 나서는 뉴미디어 시대에 중국 고전이 스토리텔링되는 과정을 살펴보는 작업은 궁극적으로 고전을 풍부하게 이해하는 방법이 된다. 중국 고전이 가진 힘을 다시 확인하고, 고전이 현대 문화와 소통하는 방법을 계속 찾아 나가야 할 것이다.


This paper aims to examine the process of Chinese classics being accepted in modern culture by analyzing various ways in which Liao Zhai Zhi Yi is accepted in Subculture. As various media developed in the New Media Era, it became more familiar to see and feel text in pictures than to read it. Changes are also taking place in the way of reading classics, and classics reproduced as visual images in Subcultures such as cartoons, webtoons, and MMORPG are sometimes interpreted completely different from evaluations in literary and critical history. Therefore, in order to understand classics more broadly, it is necessary to look at various ways in which classics are accommodated in Subculture.
Recently, various cultural contents reinterpreting Liao Zhai Zhi Yi have been released, but in this process, there are many cases where the meaning of classics is not saved or they are simply used as materials. in particular, Liao Zhai Zhi Yi is consumed in the form of ghost stories as it is connected to the goblin culture, and it is often reinterpreted around stories already made with cultural contents such as the movie “A Chinese Ghost Story”, “Painted Skin”, and “The Mural”. This can be said to be a limitation, but it is a positive phenomenon that Liao Zhai Zhi Yi is being accepted as various cultural contents. In the New Media Era looking for new stories, Chinese classics are an important source. It is necessary to reconfirm the power of Chinese classics and devise ways to communicate with modern culture.

KCI등재

8民國時期 劇評家 徐凌霄의 戲劇觀 연구

저자 : 윤지양 ( Yoon Jiyang )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 167-188 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고에서는 徐凌霄의 戲劇觀을 살펴보았다. 徐凌霄는 民國時期의 대표적 評劇家 중 하나다. 그는 중국 전통극의 이야기 속에 담긴 함의에서 전통극의 가치를 찾을 수 있다고 주장했다. 이는 배우의 노래와 동작 등 중국 전통극이 공연예술로서 갖는 특색에서 그 고유의 가치를 찾고자 했던 齊如山과는 상반되는 입장이다. 徐凌霄가 이러한 주장을 한 것은 그가 중국 전통극을 하나의 문학 작품으로 격상시키고자 했기 때문이다. 이러한 입장에서 그는 특정 공연이나 특정 배우의 가창 및 연기에 대해 품평하기보다는 문학 작품을 비평하듯이 작품의 현대적 의의를 탐색했다. 또한, 전통극이 程式에 지나치게 구애받는 것을 경계하며 程式에서 비교적 자유로운 趣劇을 높이 평가했다. 徐凌霄의 戲劇觀은 중국 전통극의 가치를 새롭게 찾아내고 발전 방향을 제시했으며, 당시 戲劇界에 영향을 끼쳤다는 점에서 큰 의의를 갖는다.


This paper is aimed to discover Xu Lingxiao's perspective on traditional dramas. Xu Lingxiao is one of the representative drama critics of The Republican Period. He argued that the value of Chinese traditional dramas can be found in the meaning of the dramas' stories. This is contrary to the position of Qi Rushan, who tried to find their own value in the characteristics of traditional dramas as performing arts such as actors' songs and movements. Xu Lingxiao made this argument because he wanted to elevate the value of traditional dramas as high as that of literature. From this point of view, he explored the present meaning of traditional dramas, and he criticized dramas as if he criticized literary works rather than criticizing specific performances or specific actors' singing and acting. In addition, he was wary of traditional dramas being overly obsessed with the style(chengshi 程式), and praised the relatively free style of the comedies. Xu Lingxiao's perspective on traditional dramas is significant in that it newly discovered the value of traditional dramas, suggested directions for development, and influenced the theatrical world at that time.

KCI등재

9淩叔華『古韻』的副文本硏究

저자 : 田英 ( Tian Ying )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 189-210 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

淩叔華是受五四新文學運動影響的中國現代文壇的第一代女性作家之一, 在1920~30年代發表了短篇小說集『花之寺』、『女人』、『小哥兒倆』。 淩叔華的自傳體小說『古韻』在英國布盧姆斯伯裏成員的幫助之下, 於1953年在英國出版。小說發表後在西方引起很大轟動, 爲她贏得了國際聲譽。小說向西方讀者展現了一個中國傳統家庭裏成長的女性的童年故事。淩叔華與朱利安·貝爾, 弗吉尼亞·伍爾夫以及瓦內撒·貝爾等英國布盧姆斯伯裏集團的成員交流, 展現了『古韻』這部作品跨文化創作的過程。作品給西方展示了具有中國特色的風景和故事, 以英語作爲文本語言, 采用自傳體模式。從小說構思到目標讀者的設置以及寫作技巧的運用等方面, 弗吉尼亞·伍爾夫都給與了許多指導意見。可以說這部作品是在中西交流的過程中誕生的跨文化成果。
熱拉爾·熱奈特的副文本理論關注文學研究中一直以來被忽略的與文本相關的輔助內容和信息。實際上正是這些文本周邊的副文本內容和信息才使文本具有更高的意義和價值, 並使文本最大限度按作者意圖傳遞給讀者。
副文本在文學研究方面並不是無關緊要的要素, 而是補充和完善正文本, 與正文本一樣具有價值的核心要素。『且正文本與副文本不是獨立存在的個體, 而是相互依存和共存的共生關系。本文對『古韻』中存在的副文本內容加以分析, 從中探索出淩叔華自畫的插畫中體現出的自我東方化傾向, 這與正文本中表露出的自我東方化相互呼應, 深化作品主題和意義。另一方面, 本文分析英國女作家薇塔·薩克維爾·韋斯特爲作品撰寫的序文, 通過作爲副文本的序文, 考察其作爲象征資本所具有的意義。通過本文考察, 期待今後現代文學領域擴大副文本研究範圍, 通過文學領域的副文本研究重新審視正文本的文學價值。


Ling shuhua is one of the first generation of female writers in the modern Chinese literary world affected by the May 4th New Literature Movement. In the 1920s and 1930s, she published a collection of short stories, including the Temple of Flowers, the Women, and the Little Brothers. Ling shuhua's autobiographical novel “Ancients Melodies” was published in Britain in 1953 with the help of members of the Bloomsbury Group in Britain. After the novel was published, it caused a great sensation in the West and won her international reputation. The novel shows the western readers the childhood story of a woman growing up in a traditional Chinese family. Ling shuhua communicated with Julian Bell, Adeline Virginia Woolf, Vanessa Bell and other members of the Bloomsbury Group in the United Kingdom, showing the process of cross-cultural creation of the work Ancient Melodies. The work shows the west the scenery and stories with Chinese characteristics, using English as the text language and autobiography. Virginia Woolf has given a lot of guidance from the novel conception to the setting of target readers and the application of writing skills. It can be said that this work is a cross cultural achievement born in the process of Sino Western exchanges.
Gerard Genette's Parataxts theory focuses on the auxiliary content and information related to texts that have been ignored in literary research. In fact, it is the content and information of Parataxts around these texts that make the texts have higher meaning and value, and make the texts pass on to the readers as much as possible according to the author's intention.
'Parataxts' is an important element in literary research, but a core element that complements and improves the original text and is as valuable as the original text. And the original text and 'Parataxts' are not independent individuals, but symbiotic relationships of interdependence and coexistence. This paper analyzes the content of 'Parataxts' in ancient Chinese rhymes, and explores the 'self orientalization' tendency reflected in Ling shuhua's self paintings, which echoes with the 'self orientalization' shown in the original text and deepens the theme and significance of the work. On the other hand, this paper analyzes the preface vita sackville west wrote for the work, and examines its significance as a 'symbolic capital' through the preface as 'Parataxts'. Through this study, we expect to expand the scope of 'Parataxts' research in the field of modern literature in the future, and re-examine the literary value of original text through 'Parataxts' research in the field of literature.

KCI등재

10인도네시아 화인화문 시문학의 트랜스내셔널리즘과 문화적 정체성 연구

저자 : 박남용 ( Park Namyong )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 102권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 211-238 (28 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 연구는 인도네시아 화인 화문 시문학을 분석대상으로 삼아 화인들의 화문시에 나타난 트랜스내셔널리즘과 문화적 정체성의 문제를 연구한 것이다. 이 연구에서는 이처럼 인도네시아의 화인화문 시단의 형성 원인과 창작 배경을 검토하며, 1980-90년대 이후의 화인 시인들의 작품세계를 검토하였다. 이 중에서도 인도네시아의 화인 여성시의 발전을 이끌었던 셰멍한(謝夢涵)·위안니(袁霓)·시시리아(茜茜麗亞) 3인 합집 시집인 『삼인행(三人行)』을 주로 검토하였다. 인도네시아의 트랜스내셔널리즘적 혼종문화적 정체성을 드러낸 로미오·정(柔密歐·鄭), 옌웨이전(嚴唯眞), 시시리아(茜茜麗亞) 등의 시인들과 인도네시아어와 중국어 이중 언어 합집시집 『인도네시아의 공명(印度尼西亞的轟鳴)』을 중심으로 인도네시아 화인화문 시단의 반향의 목소리를 내었던 시세계를 검토하였다. 이러한 인도네시아 화인화문 시문학의 다양한 문화적 정체성 분석을 통하여 인도네시아에서의 중국 화인과 화인 사회의 형성과정을 이해할 수 있었으며, 화인 화문 시문학의 주요한 작품세계를 이해할 수 있었다. 특히 그들이 인도네시아 사회에 정착하는 과정 속에서 겪었던 여러 가지 고통스런 현실을 극복하며 양국의 우호적 관계와 이익의 증진을 위해 다리 역할을 수행하며 화문시단의 발전에 크게 기여한 것을 이해할 수 있었다. 아울러 그들의 화인화문시 작품에 투영되어 있는 고향과 조국에 대한 그리움의 정서와 현지 사회 속의 이민과 이주, 유랑의 삶 속에서 주변 소수집단으로서의 문화적 정체성을 극복해 가는 과정을 살펴볼 수 있었다. 결론적으로 본고에서는 인도네시아 화인화문 시문학의 중요한 특징들을 검토하면서 화인들의 삶과 문학의 관계를 돌아보며 그들의 시 속에 내재되어 있는 중국인 디아스포라로서의 트랜스내셔널리즘과 다중적 문화 정체성을 파악해 볼 수 있었다. 따라서 필자는 이 연구를 통해 화인화문 시문학을 연구하는 방밥론으로서의 트랜스내셜리즘적 관점을 사용하며, 인도네시아 화인의 신분적, 민족적, 문화적 다중 정체성 등을 이해할 수 있었다. 또한 인도네시아 화인 시인들의 작품세계와 작품 특징을 이해하며 그들의 여성의식과 현실의식, 혼종적 문화 정체성을 이해할 수 있었다. 화인 사회의 성장 속에서 화인들의 시문학이 어떠한 국가와 민족 상상, 그리고 고향 상상 등이 나타났으며, 화인 고유한 전통문화와 현지 문화와의 혼종문화 현상들이 나타나고 있는지 그 양상을 살펴봄으로써 그들의 집단기억의 재영토화 문제 등을 구체적으로 검토해 나가기로 한다.


This study studied the issues of transnationalism and cultural identity that appeared in Overseas Chinese poetry as an analysis target. This study reviewed the cause of Indonesian Chinese poets' formation and creative background and the work world of Chinese poets after the 1980s and 1990s. Among “SanRenXing”, the three-person collection of poetry by Xie Menghan, Yuan Ni, and Xixiliya, which led to the development of Indonesian Chinese women's poetry in Indonesia, was mainly reviewed. Poets such as Roumiou Cheng, Yan Weizhen, Xixiliya, and others, revealed Indonesia's transnational hybrid cultural identity and “Resonansi Indonesia”, a bilingual collection of Indonesian and Chinese poetry focusing on the repercussions of Indonesian and Chinese poetry. We studied the poetic world and a particular superseded articulation. Through this analysis of the various cultural identities of Overseas Chinese poetry, it was possible to understand the formation of Indonesian Chinese society in Indonesia and comprehend the main world of Indonesian Chinese poetry. Particularly, We understood how they significantly contributed to the development of Indonesian Chinese poetry by overcoming the painful realities they experienced settling in Indonesian society and serving as a bridge to promote friendly relations and interests between the two countries. In addition, it was possible to examine the process of overcoming the cultural identity as a minority group in the life of immigrants in the local society, as well as the emotion of longing for home and motherland reflected in their Chinese painting poems. In conclusion, in this paper, by examining the critical characteristics of Indonesian Chinese poetry, it was possible to investigate the relationship between Chinese people's life and literature and to understand the transnationalism and multicultural identity as a Chinese diaspora embedded in their poetry. As such, through this study, understanding the essence, ethnicity, and multiple cultural identities of Indonesian Chinese people in Indonesia using the transnational perspective to analyze Indonesian Chinese literature. Additionally, by understanding the work world and characteristics of Indonesian Chinese poets and their femininity, reality, and hybrid cultural identity. In the growth of Indonesian Chinese society, what kind of national, national, and hometown imaginations appeared in Indonesian Chinese poetry, and the phenomenon of hybrid culture with the indigenous traditional culture and local culture was studied by examining the aspects of their collective memory. We will consider the reterritorialization issue in detail.

12
권호별 보기
같은 권호 다른 논문
| | | | 다운로드

KCI등재

1선진시기 부정문에서 3인칭대명사 목적어 之의 어순 변이

저자 : 박향란 ( Park Hyang Lan )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 3-19 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

선진시기 부정문에서 3인칭대명사 목적어 之는 다양한 어순 변이를 보인다. 之는 不, 弗, 勿, 毋와 결합된 부정문에서는 주로 영대명사로 나타나고 未, 莫와 결합된 부정문에서는 동사에 선행되어 나타난다. 그동안 중국어법학계에서는 선진시기 인칭대명사 전치 현상에 대해 SOV어순의 잔재라는 견해와 초점을 표현하기 위한 화용적 수단이라는 견해가 대립하였다. 본고에서는 『孟子』의 부정문에 출현하는 3인칭대명사 목적어 之의 어순 변이 양상을 통해 두 견해의 타당성을 검토해보고 아울러 부정문에서 인칭대명사의 어순 변이 이면에 존재하는 동인에 대해 고찰해본다.

KCI등재

2從『太平廣記』看中古時期“的”字的詞彙意義及語法功能的變遷

저자 : 劉詩夢 ( Liu Shimeng ) , 王楠 ( Wang Nan )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 21-37 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

『태평광기』에 나오는 中古시기 “的”의 의미와 어법적 기능은 매우 다양하다. 본문은 『태평광기』에서 나타난 “的”를 연구대상으로 하여 이 글자를 字意와 어법적 기능에 따라 명사, 형용사, 부사, 그리고 형태소의 네 가지로 나누었다. “的”가 명사로 사용될 경우 “활의 과녁이나 중심” 혹은 “규범, 규칙”이라는 의미를 가지며 문장에서 목적어로 사용된다. “的”가 형용사로 사용될 경우는 “확실한”이라는 의미로 쓰이고 문장에서 한정어로 사용된다. “的”가 부사로 사용될 경우 “필히” 혹은 “확실히” 라는 의미를 가지며 문장에서 상황어로 사용된다. “的”가 형태소로 사용될 경우에는 세 가지 단어에 나타났다. 즉 “指的”라는 표현에서 “的”은 형용사로 쓰여 “확실한”이라는 뜻으로 문장에서 한정어로 사용된다. “章的”라는 표현에서는 형용사로 쓰여서 “명확한, 뚜렷한”이라는 뜻이고 문장에서는 서술어로 사용된다. 그리고 “的的”라는 표현에서는 부사로 쓰여 “확실히”라는 뜻으로 문장에서 상황어로 사용되거나 혹은 형용사로 쓰여 “명확하다”라는 뜻으로 서술어로 사용된다.
“的”의 어법적 기능의 발전과 변화라는 각도에서 볼 때 “的”가 처음에는 명사로도 사용되고, 형용사로 사용되기도 하였다. 그러나 “的”가 형용사로 사용되는 빈도는 점차 줄어들면서 『태평광기』에서는 “진실, 확실”이라는 명사의 의미만 남아, “的”가 실사로부터 허사로 전화되는 과도기적인 양상을 보여주었다. “的”는 위진남북조 시기에 부사로 나타나기 시작하였고 송대 초기로 접어들면서 특히 『태평광기』에서 이미 “的”가 단독으로 사용될 때 가장 중요한 어법 기능을 가지게 되었다. “的” 는 兩漢 시기에 형태소로서 쌍음절 단어에 나타났다. 하지만 수당 오대시기로부터 송대로 이어지는 과정에 일부는 사라지게 되었고 일부는 그대로 남아있게 되었다.

KCI등재

3연속동사형식에 사용된 '在NPL' 구조의 생성과 변천

저자 : 曺銀晶 ( Cho Eun-jeong )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 39-56 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고에서는 연속동사형식에 사용된 '在NPL'의 생성과 변천과정을 고찰하였다. '在NPL' 구조는 한대에 탄생한다. 그러나 한대와 위진남북조 이후의 사용 현황은 차이가 있다. 이 구조는 한대에 주로 VP 뒤에 놓이지만 위진남북조 이후에는 주로 VP 앞에 놓인다. 위진남북조 이후에는 이 구조가 VP의 앞에 놓여 동작이 발생한 처소와 상태가 존재하는 처소를 나타내고, VP의 뒤에 놓여 동작이 도달한 처소와 상태가 존재하는 처소를 나타내는데 이는 언어의 도상성을 따른 결과이다. 그러나 탄생 초기인 한대에는 이 구조가 VP 뒤에 놓일 경우 동작이 도달한 처소와 상태가 존재하는 처소 이외에도 동작이 발생한 처소까지 나타내는데 이는 도상성에 위배된다. 이 구조가 한대에 VP 뒤에서 '在'처소구가 도입하는 모든 의미영역을 수반하는 이유는 '于'개사구의 구법위치의 영향을 받은 것이며 이는 언어의 추상성과 연관된 현상이다. 즉 '在'구는 연속동사형식으로 사용될 경우 시간순서원리라는 도상성을 유지한다. 하지만 '在'가 동사에서 전치사로 변천하는 과도기인 한대에는 '于'개사구의 구법위치의 영향을 받아 추상성을 따르게 되고 이 때문에 동작이 발생한 처소, 상태가 존재하는 처소, 동작이 도달한 처소를 도입하는 '在'구를 모두 VP 뒤에 수반하는 것이다. 그러나 위진남북조 이후 VP앞에 놓인 '在'구의 '在'가 전치사로 변천되면서 처소를 나타내는 '在'구도 도상성을 따르게 되고 더 이상 VP 뒤에서 동작이 발생한 처소를 나타내지 않게 되는 것이다.

KCI등재

4意义单位理论下的韩汉翻译对等研究 — 以“온당하다”和“妥当”、“稳妥”为例

저자 : 乔娟 ( Qiao Juan )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 57-79 (23 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本文主要对比分析了“온당하다”与汉语翻译初似对等词的意义单位, 包括扩展意义单位和意义移变单位。分析结果发现:语义韵的形成不仅受搭配词语及语义选择趋向的影响, 还受到类联接型式结构的影响, 不同的型式结构可能分属不同的意义移变单位;语义韵是判断源语词和目标语词是否构成翻译对等关系的决定性因素, 意义移变单位使得语义韵分析更具结构化。具体来看, “온당하다”和初似翻译对等词“妥当”、“稳妥”分别呈现“翻译对等关系”和“部分涵盖式翻译对等关系”。“온당하다”和“妥当”均具有两个意义移变单位, 且两个意义移变单位的比例相似、语义韵一致。“온당하다”和“稳妥”分别具有两个和一个意义移变单位, 二者只在表示肯定的意义移变单位中发现部分一致的语义韵。这些分析结果说明, 翻译对等不再是概念化的理论, 意义单位视角下的翻译对等研究既有明确的理论体系, 又有层次分明、可操作性强的研究路径, 能够对双语在各个层面的翻译对等关系进行科学论证。

KCI등재

5中韩社会性别方言对照考察

저자 : 安云晖 ( An Yunhui ) , 罗敏球 ( Na Mingu )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 81-111 (31 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고는 사회언어학 관점에서 한중 양국의 성별방언을 분석하였다. 성별방언은 성별 차이로 인해 발생한 각종 언어 차이 현상으로 언어학뿐만 아니라 사회문화의 발전, 역사 탐구 등 여러 방면에 도움이 되고 있다. 어음, 어휘, 통사적인 세 가지 측면의 연구방법에 의해서 성별방언의 형식과 발생원인을 고찰하였다. 그 도출 결과는 다음과 같다.
첫째, 어음을 활용하는 측면에서 현대 한국과 중국의 젊은 여성들이 실제 이야기하는 과정에서 [ŋ]발음을 문두나 문미의 단어에 부착하여 애교의 어투를 나타내는 현상을 보이고 있다.
둘째, 한중 양국 사전에서 수록된 성별에 관한 표제어들이 불균형적인 분포 현상이 나타났다. 즉, 성별 요소로 구성된 대부분 표제어가 남성의 이미지를 높이고 여성의 이미지를 낮추는 추세이다.
셋째, 성별의미가 동시에 담긴 복합식 단어의 경우, 여자보다 남자의 의미를 나타내는 형태소가 항상 단어 앞 위치에 출현한다.
넷째, 21세기 인터넷의 광범한 사용으로 인해서 한중 양국은 언어학자뿐만 아니라 일반 네티즌들도 성별에 관한 신조어를 다양하게 창출하고 있다. 현대 중국어에서 '爷, 哥'등과 같이 원래 남자의 성별을 상징하는 어근으로 여자를 지칭하는 신조어들을 만들어내는 현상도 종종 보인다. 반대로 현대 한국어에서는 성별에 대한 사용법이 여전히 상대적으로 볼 때 보수적인 경향이 나타난다.
마지막으로 한중 양국 성별방언의 새로운 현상에 대하여 진단하고, 향후 발전 추이를 전망하였다.

KCI등재

6李白 樂府詩의 화자문제와 영상적 해석 ― <烏棲曲>, <雉朝飛>를 중심으로

저자 : 김의정 ( Kim Eui Jeong )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 113-131 (19 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문은 이백의 시 <까마귀 깃들고烏棲曲>, <아침에 장끼 날아오르다雉朝飛>의 장면 해석에 관심을 가지며 난점을 해결하기 위해 악부시 31수에 대해 화자를 검토하여 유사한 패턴이 있는지 검토하였다. 화자가 바뀌는 작품들이 있었는데 그 가운데는 중간에 다시 본래의 화자로 돌아오는 복귀형의 경우도 있었고, 또 한 번 바뀐 화자에서 원래 상태로 돌아오지 않는 비 복귀형의 경우도 있었다. 이와 같이 화자 문제로 접근해보았을 때 다양성이 있음을 알 수 있었다. 본 논문은 여기서 한 걸음 더 나아가 초점화자 이론을 토대로 두 작품에 대해 영상적 해석을 실시하였다. 이를 통해 문제가 되는 장면에서 누가 말하고 누가 지켜보는지 등에 구체적으로 살펴볼 수 있었다.

KCI등재

7고대 중국의 동물직공도의 상징 의미에 대한 탐구

저자 : 송정화 ( Song Junghwa )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 133-165 (33 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문에서는 고대 중국의 동물 조공을 주제로 그린 동물직공도를 연구 대상으로 하여 직공도가 가진 상징의미를 분석하였다. 주요 분석대상으로 삼은 것은 송대 錢選의 「西旅貢獒圖」, 명대의 「瑞應麒麟圖」, 명대의 「撒馬兒罕貢獅圖」 등이다. 송대의 전선이 그린 「서려공오도」는 西域의 旅國이 큰 개인 獒를 조공으로 바치고, 召公이 周武王에게 외국의 기이한 짐승을 멀리할 것을 권계하는 내용인『尙書·旅獒』편을 그림으로 재현하고 있었다. 「서려공오도」는 華夷觀의 시각에서 周나라와 旅國의 관계를 主從과 문명/비문명으로 규정하는 『상서·여오』의 화이관의 시각을 그림으로 재현해냈다. 송대 이후로 전선의 「서려공오도」의 메시지와 형식을 답습한 다수의 공오도가 그려졌고 중국을 종주국이자 문명의 공간으로, 외국을 조공국이자 비문명의 공간으로 이미지화하였다. 다음으로 본고에서는 명대의 「瑞應麒麟圖」를 분석하여 직공도가 神獸의 출현을 통해 태평성대를 기원했고 황제를 칭송하는 정치적인 역할을 수행했음을 밝혔다. 「서응기린도」는 명 永樂 12년에 榜葛剌國에서 기린을 조공했던 역사적인 사건을 그림으로 재현한 작품이다. 「서응기린도」 역시 명대 이후로 정형화된 패턴으로 반복해서 그려졌고 통치자의 권위를 찬양하고 강화하는 정치적인 기능을 수행했다. 마지막으로 명대의 「撒馬兒罕貢獅圖」를 분석하여 동물 직공도가 당시 집권계층에서 보고자 했던 이미지로 이역을 재현함으로써 실제 역사적 사실을 단순화하고 재구성하는 변형의 힘을 지녔음을 밝혔다. 이상으로 살펴본 동물 직공도는 한편으로는 고대 중국과 외국간의 실제 역사적 사실들을 기록한 紀實의 내용도 있었지만, 또 한편으로는 중국이 오랜 시간 동안 만들어온 상상의 이역 이미지를 벗어나지 못한 부분도 있었다. 궁극적으로 동물직공도는 이역에 대한 상상과 경험적 지식을 결합하면서 당시 집권계층이 가장 필요로 했던 이역 이미지를 재현해냈다.

KCI등재

8试论中国古典悲剧大团圆结局的文化蕴涵

저자 : 孫皖怡 ( Son Wanyi )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 167-179 (13 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

中国古典悲剧不同于西方悲剧的“一悲到底”, 大多具有一个快乐的大团圆的尾巴, 中国古典悲剧的这种大团圆结局作为中国民众喜闻乐见的一种普遍模式, 它的产生和兴盛与中华民族自古以来的文化心理、哲学体系和社会观念有着密切的关系, 它根植于中国传统文化之中, 是在民族审美文化的土壤中生长发育起来的, 符合中国人民传统的审美心理, 是中国古典悲剧民族性的体现。本文从对中国古典悲剧大团圆结局的形成发生根本性影响的中华传统民族心理―“乐感文化”、“中和思想”, “善恶有报”三方面来探讨中国古典悲剧大团圆结局的文化蕴涵, 对我们加深理解中国传统文化, 客观理性地评价东、西方文学的价值体系, 都具有重要的意义。

KCI등재

9王陽明의 수사법과 사유방식

저자 : 박영희 ( Park Younghee )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 181-197 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고는 글쓰기가 곧 사유방식이라는 전제에서 출발하여, 철학적 개념과 논리에 대한 고찰이 아닌, 왕양명의 수사법을 통해 그 사유 방식의 독특함과 타 사상가와의 차별되는 지점을 찾아보고자 하였다. 왕양명은 완전한 수인 5개로 동일한 문형을 나열하며 心卽理를 설명한다. 이는 자신의 良知를 깨닫고 확충하는 일이 핵심이기에 동일 문형의 확장식 열거로 사유하며 서술한 것이다. 아울러 역설위주인 도가와 불교의 사유방식과는 달리, 왕양명은 부정어로 된 동일 문형을 반복하여 열거함으로써 개념을 확장하고 만물 일체를 포괄하여 사유한다. 이는 진리에 대해 도가와 불교는 기본적으로 말할 수 없음을 누누이 강조했지만, 왕양명은 오히려 말할 수 있음을 드러내고자 했기 때문이다.
또한, 왕양명은 대구되는 첫 번째 문구의 뒷부분 용어를 두 번째 문구의 첫 부분에 그대로 반복사용하며 대구를 이어가는 글쓰기를 한다. 이는 동일 문형 속에 동일한 단어를 꼬리물기식으로 반복한 것이다. 꼬리물기식 동어 반복으로 인해 우리의 사유는 핵심 개념 단어를 중심으로 맴돌게 된다. 불교 문장에서는 반복된 용어의 의미가 관계 맺기를 하며 差延되는 것과 달리, 왕양명의 문장에서는 반복을 통해 용어의 의미가 구체화되고 선명해진다. 이는 또한 기존 유가 문장들이 단계별로 사유를 이어가는 것과도 다르다. 왕양명의 문장은 단계 없이 연결하고 선회하듯 반복함으로써 의미가 하나로 통합되게 한 것이다.

KCI등재

10典故와 중국의 근대 ― 청말 여행기를 통해 본 새로운 경험의 시적 형상화 문제

저자 : 이성현 ( Lee Seonghyun )

발행기관 : 한국중국학회 간행물 : 중국학보 94권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 199-217 (19 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

19세기에 처음으로 서구와 조우한 중국 지식인이 직면한 문제는 새로운 사물, 지식, 개념을 표현할 적절한 대응어를 기존의 언어환경에서 찾기 힘들다는 점이다. 중국의 근대 지식인들은 새로운 경험을 엄격한 형식의 고전시로 형상화하고, 고정관념으로 뒤범벅인 典故의 인용을 통해 독자들이 머릿속으로 그려보도록 할 수밖에 없었다. 典故는 서로 다른 시공간을 연결함으로써 기지의 요소를 활용하여 미지의 요소를 연상하게 했다. 옛 시어로는 새로운 사물을 잘 표현하기 힘들었고, 새로운 사물과 관련한 단어를 사용하면 시의 맛을 살리기 힘들었다. 이러한 어려움에도 불구하고 전통 지식체계의 자장에 있던 19세기 중국 지식인들은 제아무리 西學과 洋務를 중시한다 해도 자신의 경험을 표현할 가장 익숙한 방식으로 舊詩 창작을 선택했다.

12
주제별 간행물
간행물명 최신권호

KCI등재

중국어문논총
112권 0호

KCI등재

중국산문연구집간
13권 0호

KCI등재

중국어문학지
81권 0호

KCI등재

중국어문학
91권 0호

KCI등재

중국언어연구
103권 0호

KCI등재

중국학보
102권 0호

KCI등재

중국문학연구
89권 0호

KCI등재

중국문학
113권 0호

KCI등재

중국어문논총
111권 0호

KCI등재

중국언어연구
102권 0호

KCI등재

중국어문학지
80권 0호

KCI등재

중국학보
101권 0호

KCI등재

중국문학
112권 0호

KCI등재

중국문학연구
88권 0호

KCI등재

중국현대문학
102권 0호

KCI등재

중국어문학
90권 0호

KCI등재

중국언어연구
101권 0호

KCI등재

중국어문논총
110권 0호

KCI등재

중국산문연구집간
12권 0호

KCI등재

중국언어연구
100권 0호
발행기관 최신논문
자료제공: 네이버학술정보
발행기관 최신논문
자료제공: 네이버학술정보

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기