간행물

한국중국현대문학학회> 중국현대문학

중국현대문학 update

The Journal of Modern Chinese Literature

  • : 한국중국현대문학학회
  • : 어문학분야  >  중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 계간
  • : 1225-0716
  • : 2733-7464
  • :

수록정보
수록범위 : 22권0호(2002)~101권0호(2022) |수록논문 수 : 916
중국현대문학
101권0호(2022년 04월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1둥시(東西) 장편소설 『운명 바꾸기(篡改的命)』의 알레고리적 독법

저자 : 남희정 ( Nam Heejeong )

발행기관 : 한국중국현대문학학회 간행물 : 중국현대문학 101권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 1-28 (28 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The issue of migrant workers reveals the hidden side of Chinese society that has achieved rapid growth. Even while having played a leading role in the Chinese industrialization, urbanization, and modernization legends, they were concurrently perceived as unfamiliar beings positioned outside the urban boundary. The life of the protagonist Wang Chang-chi in Dongxi's novel The Tampered Life depicts such weary life of the migrant worker. Through the desperate struggle of the so-called “life without three essentials(三無人生)” that are money, power, and background, the author tells the absurdities of modern society. What the novel presents as an allegory can also be referred to as the backside of modern society concealed in the utopian myth of success. The reason this study aims to focus on allegory is that the form of allegory is in touch with none other than the thinking about modernity. The protagonist Wang Chang-chi experiences miserable failures in the repetitive ill-fated relationship with Lin Jia-bo; the subtle tense relationships between success and failure, hope and despair, and dream and awakening that are exhibited in this process coexist with contradictions and clash and unveils the cover-ups. Just as Wang Chang-chi did not intend to walk toward the path of unhappiness, neither did Lin Jia-bo exert direct violence or power. However, the degree of force such unintended power exerts clearly implicates the structural power of modern society. The novel vividly portrays how unseen power internalized in social structure penetrates an individual and daily life. Moreover, tuning ears to the sounds made in this most everyday, lowest place will probably be the kernel of thinking that pierces the creation of the author Dongxi. Certainly, he seems to drive the characters into failures and frustrations without granting a utopia, but nonetheless, he emphasizes that their wretched battles paradoxically hold a ray of “hope.”

KCI등재

2「메콩강 작전(湄公河行動)」의 성공과 '신주류영화(新主流電影)'에 대한 두 가지 기대

저자 : 유경철 ( Yu Kyungchul )

발행기관 : 한국중국현대문학학회 간행물 : 중국현대문학 101권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 29-61 (33 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

『Operation Mekong』, in which China's Police Special Force wipe out drug criminals in the Golden Triad region, obtained a great commercial success in China in 2016. It is different from the others before to show that Chinese police and army carry out military actions abroad in this film. In addition, It emphasized China's international status and role, and embodied a very capable China that protects the safety and interests of its citizens with strong military power. The success of the film inspired Chinese government officials to summon the concept of 'Chinese mainstream film'. It refers to a Chinese film that exerts both 'economic effect' and 'social effect.'
Meanwhile, Chinese film officials and scholars expected that 'Chinese mainstream film' would solve two problems of Chinese films, such as creating Chinese national images and entering the foreign market of Chinese films. Considering 'Chinese mainstream films' so far, the latter problem has not been successful, and the former can be seen as half success and half failure. The goal of creating Chinese national images was achieved for Chinese audiences, but not for foreign audiences. This seems to be a natural result. This is because 'Chinese mainstream film' has been focusing on showing off China's power and emphasizing its legitimacy. If this trend is not changed, It will not be realized in the future for Chinese films to enter the foreign Film market successfully.

KCI등재

3중국의 한중번역 자막팀의 역사와 현황

저자 : 호기 ( Hu Qi ) , 이근석 ( Lee Kunseok )

발행기관 : 한국중국현대문학학회 간행물 : 중국현대문학 101권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 63-86 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This essay talks about the history and the current situation of Korean-Chinese-Subtitle-Team, which has made an amount of subtitle works from Korean video contents, also known as K-dramas or K-entertainment programs or so. High-speed internet popularization could trace back to approximately 2000s, and the Korean-Chinese-Subtitle-Team also sprang up from then on in China. In addition, people used to watch videos by CDs(DVDs), but nowadays when it became to a visual measure like MP4s, people could get the video resources and edit them by an easier and quicker way. Due to the invention of the internet, Subtitle-Team which is mostly composed of fans of K-culture has developed and expanded rapidly without space constraints. As K-culture became more popular in China, the number of subtitle teams became larger and different teams started to reveal their own characters. Although Subtitle-Team is extremely important to the development of K-culture in China, we could allege that the Subtitle-Team is illegal when it comes to the copyright. However, the Chinese government has enforced the restriction on K-culture in the recent few years. Especially since 2017, when the government carried out a ban, which is called “Korean restriction order”, because of the THAAD dispute, the Subtitle-Team has remained stagnant, even though the most famous and competitive subtitle team is also going through a hard time. To conserve Korean-Chinese-Subtitle-Team, the way of their translation developed into “real-time translation” and they also started to run more and more business for profit.

1
권호별 보기

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기