간행물

중국문학 update

CHINESE LITERATURE

  • : 한국중국어문학회
  • : 어문학분야  >  중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 계간
  • : 1226-2943
  • : 2733-628X
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1973)~113권0호(2022) |수록논문 수 : 1,538
중국문학
113권0호(2022년 11월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

저자 : 나누리 ( Na Nuri ) , 김준연 ( Kim Joonyoun )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 1-26 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

사람들은 누구나 아픔을 가지고 있다. 또한 그 아픔을 치유하는 능력도 가지고 있다. 당대 시인 맹교와 한유는 슬픔의 감정을 시로 승화시켜 마음 속에 있는 아픔과 상처를 치유하고자 하였다. 맹교와 한유는 인간의 감정을 가장 솔직하게 표현할 수 있는 '눈물'을 그들의 시에서 다양하게 활용했다. 그들은 '눈물'이라는 소재를 통해 '이별', '감회', '실의', '객수', '회고' 등의 감정들을 효과적으로 표현하였다.
본고는 맹교와 한유의 '눈물' 소재 시를 비교하여 고찰하였다. 작가 개인의 특색이 짙게 묻어나는 이들의 '눈물' 소재 시는 기험시파라는 이름에 걸맞는 모습을 보여주었다. 맹교와 한유가 사용한 낯선 詩語들을 통해 맹교와 한유의 시가 보여준 개성적 성취를 평가하는 가운데 '한맹시파'라는 명칭의 타당성도 점검해 보았다. 맹교와 한유의 시를 올바로 이해하기 위해서는 더 다양한 소재의 시를 폭넓게 살펴야 할 것으로 보인다.


Everyone has pain. And curiously, humans also have the ability to heal pain. Poets of the time Meng Jiao and Han Yu. sublimated their sad hearts into poetry and possessed various emotions such as pain and hurt in their hearts. Among human emotional expressions, the most honest 'tears' were used as various materials for Meng Jiao and Han Yu. Tears can be seen by sublimating emotions such as “breakup,” “feeling,” “disappointment,” “lonely,” and “remembrance” that are revealed under the sanctions of Meng Jiao and Han Yu into “poetry.”
This paper compared Meng Jiao and Han Yu's poems on “Tears” and examined the subjects of poems using their own “Tears” materials in the middle era of the Tang dynasty. In addition, poems based on “Tears,” which are deeply characterized by the author's personal characteristics, showed their status in the history of Chinese poetry, matching the name of “the school of extraordinary poems(奇險詩派)”.
Through the poems used “tears” by Meng Jiao and Han Yu, this paper evaluated the unique achievements of them, and reviewed the status of Meng Jiao and Han Yu in terms of the validity of the name “Han-Meng Poetry School(韓孟詩派)”.

KCI등재

저자 : 박홍준 ( Park Hongjun )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 27-46 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

그동안 송대 민간사에 대한 관심이 크지 않았다. 하지만 송대 민간사는 송사 중 6%에 해당하는 1,200수의 작품이 있고, 다양한 제재와 균형 잡힌 사조, 참신한 언어 표현을 갖추고 있다. 이는 당시 송대 도시의 문화와 감각을 반영한 것으로, 통속성과 다양성으로 그 특징을 정리할 수 있다. 또한 송대 민간사는 이후 유영을 비롯한 통속사파 사인은 물론이고, 북송 사단 전반에 영향을 미치며 송사 전개에 큰 역할을 담당하였다. 따라서 송사의 본색을 논하거나, 송사의 전개를 언급할 때 송대 민간사에 대한 고려가 필수적이라고 생각된다. 향후 송대 민간사에 대한 지속적인 관심과 연구가 필요하다.


Until now, there has been little interest in the Folk Lyric of Song Dynasty. However, there are 1,200 works in Folk Lyric, which is 6% of Song-ci, it has various topics, balanced ci-diao, and fresh language expressions. This reflects the culture and sense of the Song Dynasty's city at the time. Its characteristics can be summarized by popularity and diversity. In addition, the Folk Lyric of Song Dynasty not only affected the poets of popular school including Liu-yong, but also played a major role in the development of Song-ci, influencing the entire North Song.
Therefore, when discussing the true color of Song-ci or referring to the development of Song-ci, it is considered essential to consider the Folk Lyric of Song Dynasty. In the future, continuous interest and research on the Folk Lyric of Song Dynasty are needed.

KCI등재

저자 : 金元東 ( Kim Wondong )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 47-66 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

《柳如是 尺牘》은 1641년에 출판되었다. 역대로 중국의 여성들의 글쓰기가 詩詞 중심이기에 유여시의 척독 출판은 매우 특별하다고 할 수 있다. 31통의 척독이 수록된 《유여시 척독》은 형식과 내용에 있어 몇 가지 특색을 가지고 있다. 형식상에서 騈儷體에 의한 화려한 언어와 수사적인 아름다움으로 유려하게 척독을 수놓고, 또 적지 않은 典故 활용으로 응축된 구조 속에 밀도 있는 풍성함으로 가득 채우고 있다. 이러한 형식에 기반하여 유여시는 자신의 내면의 이야기를 풀어놓는다. 유여시가 가장 의지했던 인물인 汪然明에게 깊은 그리움의 감정들을 眞情을 다해 표출한다. 왕연명에 대한 그리움은 知己로서의 진정한 고마움의 한 표현이다. 한편 기녀로서 유여시의 삶은 결핍의 삶이자 상실과 슬픔의 삶이었다고 해도 과언이 아니다. 때문에 떠돌이로서의 삶을 살아야 했고, 그래서 그 척독은 쓸쓸함이 묻어나 있다. 이러한 그리움과 깊은 슬픔을 간직한 유여시는 다양한 전고와 유려한 문체, 그리고 내면의 진실한 아
름다움을 잘 교직하여 서정적인 색채로 척독을 물들이고 있다.


Epistolary Writings of Liu Rushi(柳如是) published in 1641, bears particular significance since women writers in China have mostly written in the form of poetry and ci-poetry. Liu's work, consisting of 31 epistolary pieces, shows several distinct styles both in its form and content. Her writing is highly elegant, full of flowery language and rhetorical beauty, for she makes a good use of “Parallel Prose Style”(騈儷體). Furthermore, Liu skillfully and abundantly utilizes “Literary Quotations”(典故), and thereby, composes linguistic structures that are densely packed. And such form of writing enables her to express her subtle feelings and share intimate stories.
In the collection, Liu specifically betrays her strong feelings of longing for Wang Ranming(汪然明) whom she relied on the most. Her longing for Wang shows a sincere gratitude that she felt for him as a dear friend, a confidant, so to speak.
Liu was condemned to the life of a wanderer, never settling down in one place for very long, and as such, her epistolary work embodies the bleak loneliness that she had to live with. As a courtesan, she lived a life that always lacked something or someone; it was filled with a sense of loss and sorrow. In enduring such feelings of deep yearning and sorrow, Liu writes about the true beauty of one's interiority by using various literary quotations. And with her refined writing style, she creates her epistolary works that are lyrically beautiful.

KCI등재

저자 : 윤지양 ( Yoon Jiyang )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 67-87 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

《西廂引墨》은 淸代 戴問善이 쓴 《西廂記》 評點本이다. 대문선은 전통시기 희곡 작품 비평사상 최초로 희곡 창작을 八股文 창작과 직접 연관 지어 評語를 썼다. 그는 독자들이 작품의 내용이나 文辭의 함축적 의미에 깊이 몰입하는 것을 경계했다. 이에 따라 《서상인묵》에 수록된 대문선의 《서상기》 비평에는 다음 세 가지 특징이 보인다. 첫째, 평어 중 상당수가 작품의 특정 구절을 문장 作法의 구체적 사례로서 설명하는 방식으로 되어 있다. 둘째, 특정 구절을 독립적으로 놓고 평가하기보다는 한 부분이 다른 부분과 어떤 관련을 맺고 있는지 설명하는 내용이 많다. 셋째, 평어들 대부분이 비교적 쉽고 간결하며 내용을 간단하게 요약하거나 어휘의 뜻을 설명한 기초적 해설이 많다. 《서상인묵》은 청대 후기까지도 金聖歎의 《第六才子書西廂記》가 독자들에게 큰 영향력을 끼쳤음을 보여주는 실례다. 또, 저자가 김성탄의 관점을 계승하면서도 그의 해석을 답습하지 않고 자신만의 시각으로 새로운 작법을 찾아내고자 했다는 점에서 《서상기》 受容史에서 일정한 의의를 가진다.


Xixiangyinmo 西廂引墨 is a manuscript copy of Xixiangji 西廂記 with commentaries written by Dai Wenshan 戴問善, who wrote commentaries in a view of directly relating plays to the creation of Baguwen 八股文 (the eight-legged essays) for the first time in the history of criticizing a dramas. He cautioned readers from deeply immersed in the contents of the work or the implications of the lines. The following three characteristics are shown in the commentaries in Xixiangyinmo. First, many of the commentaries are used to describe specific phrases in the work as specific examples of writing Baguwen. Second, rather than evaluating the particular phrases independently, Dai Wenshan wrote many commentaries that explain how the particular parts of the work related to other parts. Third, most of the commentaries are relatively easy and concise, and there are many basic explanations that summarize the lines briefly or explain the meaning of the specific words. Xixiangyinmo is an example of Jin Shengtan's commentaries on Xixiangji having a great influence on readers even until the late Qing Dynasty. In many cases, while inheriting Jin Shengtan's perspective, Dai Wenshan found the new technicalities of writing from his own perspective without following Jin Shengtan's interpretation.

KCI등재

저자 : 정세진 ( Jung Sejin )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 89-110 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Ni Zan(倪瓚), who lived at the end of the Yuan Dynasty, showed his achievements as a artist. He is also famous as a gourmet. I did research on the Yunlintangyinshizhiduji(雲林堂飮食制度集) written by Ni Zan. This text could be called 'Shipu(食譜)', it means 'the old recipe book'. In the case of This text, there are about 50 recipes for making various foods and alcohol. This detailed record is a very important, because analyzing or comparing recipes is the most important method for researching the old recipe and the traditional food culture. To study this text, I determined the basic text, and analyzed previous research trends. In addition, translated and annotated text, compared it to a text from a similar time period. The results are as follows. First, it contains detailed recipes. Second, this book introduced various ingredients and cooking methods. Third, these recipes sometimes reflect regional characteristics. Fourth, this article reflects his mysophobia and characteristics as a gourmet.

KCI등재

저자 : 이주현 ( Lee Juhyun )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 111-149 (39 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 글은 18세기 揚州에서 활동한 李鱓, 金農, 鄭燮의 행적과 문학·예술상의 특징을 개괄했다. 이들은 1730년대에 양주에 진입하여 만년에 이르기까지 양주를 중심으로 서화 작품을 제작 및 판매했다. 명문가 출신으로 거인, 궁정 화가를 거쳐 현령직을 역임한 이선은 양주에서 공인된 화가로서 가장 먼저 명성을 얻었고, 김농은 항주 출신으로 시단을 주 무대로 활동했다. 정섭의 경우 초기에는 두 선배에 비해 명성이 두드러지지 않았으나 진사 급제 이후 명성이 높아져 양주에서 지낸 만년에는 그 작품에 대한 수요가 매우 높았다. 김농은 시와 서법, 골동품 감정, 벼루·등 제작 등 여러 방면으로 활동하다가 60대 이후 그림에 착수했는데, 이전에 축적한 문화 인사로서의 명성 덕택에 그림으로도 큰 인기를 누렸다. 이선은 궁정 화가의 경험을 바탕으로 花鳥畵에 몰입하면서 自題詩文을 가미하여 문인의 면모를 드러냈고, 김농·정섭은 직접 고안한 서체로 자제시문을 써서 작품에 개성을 더했다. 과거 및 관직 경험이 없었던 김농이 여러 사업, 다양한 그림의 소재를 자유롭게 탐색했다면, 淸官으로 이름난 정섭의 그림은 대나무·난초의 강직하고 청고한 군자의 모습으로 제한되어 있었다. 이처럼 이들은 文才를 기반으로 서화에서 재능을 펼치며 살아갔으며, 양주의 문화 생태에 적응하고 그것을 적극 활용하며 문화 인사로서 굳은 입지를 가지고 있었다.


This article compares and analyzes the activities and the characteristics of literature and art of Li Shan, Jin Nong, and Zheng Xie, who were active in Yangzhou in the 18th century. They entered Yangzhou in the 1730s and produced and sold works of calligraphy and paintings there until their later years. Li Shan, who was from a prestigious family, served as a juren 擧人, court painter, and lord of a town, was the first to gain fame as an authorized painter in Yangzhou, while Jin Nong, who was from Hangzhou, used literary circles as his main stage. Zheng Xie was not prominent compared to the two seniors at first, but his reputation increased after gaining the jinshi 進士 degree, and in his later years in Yangzhou, the demand for the work was very high. Jin started painting after his 60s while working on various projects such as writing, calligraphy, appraising the value of antiques, and producing inkstones and lanterns, and thanks to his previously accumulated reputation as a cultural figure, painting also enjoyed great popularity. Based on the experience of a court painter, Li immersed himself in flower-and-bird paintings, and at the same time, added poetry to the paintings to reveal the aspect of literature. Jin and Zheng gave their works individuality by writing on paintings with their own calligraphic style. Unlike Jin, who had never passed the court examination or entered the government office, freely launched various projects and explored the subject matter of various paintings, Zheng, known for his clean management as a xianling 縣令, limited the subject matter of the painting to the clean and upright figure of bamboo and orchids. They maintained a solid position as cultural figures by showing their talents in calligraphy and painting, adapting to and actively utilizing Yangzhou's cultural ecology.

KCI등재

저자 : 백은희 ( Paek Eunhee )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 151-170 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

중국어 문말조사 '来着'는 청대에 중국어와 만주어의 접촉과정에서 출현했다. 만주어에는 시제와 상을 나타내는 어미가 있지만, 중국어에는 상 표지만 있다. '来着'는 중국어의 상 표지로 대응시킬 수 없는 상태동사나 형용사의 과거시제, 비완정상 과거시제, 과거 완료에 대응시키기 위해 출현했다. '来着'는 중국어로 수용된 후에 문법화 과정을 거치면서 차츰 상태동사나 형용사뿐 아니라 동작동사로 확장되어 가고, 과거완료 용법이 감소하면서 현재완료 용법이 나타났다. 또한 주관화를 통해서 상황에 대해 화자가 과거에 알고 있었지만, 지금은 기억나지 않음을 나타내는 용법으로 확장되었다. '来着'의 용법과 특징은 '来着'의 기원과 발전과정을 통해 이해할 수 있다.


Chinese sentence final particle LAIZHE has appeared through the languge contact between Chinese and Manchu in the Qing Dynasty. While Manchu has finals which are used for the tenses and aspects, Chinese only has aspect markers. LAIZHE has emerged to correspond to the past tense of stative verbs and adjectives, the imperfective past tense and the past perfect of Manchu which cannot be corresponded with Chinese aspect markers. LAIZHE gradually has extended to the dynamic verbs through the grammaticalization path. As the past perfect usage decreased, the present perfect usage has appeared. Through subjectification, LAIZHE has expanded to the usage that indicates that the speaker knew the situation in the past, but now he/she doesn't remember. The usages and the characteristics of LAIZHE can be understood through the origin and development process of LAIZHE.

KCI등재

저자 : 문준혜 ( Moon Joonhye )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 171-186 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

《說文解字》의 문자 해설 형식 가운데 경전을 인용한 방식은 표제자의 용례를 제시한 것으로 이해하기 쉽다. 그러나 《書》를 인용한 173개의 글자를 살펴보면, 許愼이 인용한 문장은 많은 경우 현전하는 판본과 다르며, 차이가 없는 경우에도 글자의 의미에 대한 풀이가 다른 주석가들과 달랐다. 또 異體字와 假借 현상 및 글자의 讀音을 설명하기 위해 《서》를 인용하거나, 글자가 가리키는 사물을 설명하기 위해 인용한 경우도 있었다. 따라서 《설문해자》의 경전 인용은 용례를 보여주기 위한 것으로 한정해서는 안되며, 오히려 今古文經의 차이로 인해 논쟁이 발생한 글자나 문장에 대해 허신이 자신의 학문적 입장을 밝히려는 의도로 인용하였다고 볼 수 있다.


People prone to understand the method of quoting scripture of Shuowen Jiezi in explaining characters is to present the examples of the letters. Taking a closer look at the cited 173 letters from Shangshu, however, the author Xushen has often cited the sentences in a different edition that are not identical to the originals, or the sentences in the originals with dissimilar comprehensions to that of other commentators. In addition, Shangshu, was cited to explain the variant form of a Chinese character, phonetic loan characters, the pronunciation of letters, and in some cases, to explain the object to which the letter refers. Therefore, the intention of the scriptural citation of Shuowen Jiezi should not be limited to simply showing examples. It is reasonable to believe that Xushen cited Shangshu to make his academic position clear on the phrases and letters in the dispute between the modern script version and the old script version.

KCI등재

저자 : 廉竹鈞 ( Lian Zhu-jun )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 187-203 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

명대와 청대 시기 자료를 고찰한 결과, 'X+比+Y+W'구문에서 인식양태동사 '要'는 청대 말기에 사용된 것을 나타났다. '要'의 통사적 위치에 따라 '전치식', '후치식', '중복출현식'의 세가지로 구분할 수 있다. 이 중에서 후치식이 가장 많이 쓰인 것으로 나타났다. 현대중국어 자료를 고찰한 결과, 'X+比+Y+W'구문에서 '要'는 주로 인식양태의미를 나타내지만, 일부 의미적, 통사적 환경에서 '要'가 화자의 판단을 나타내지 않는 경우도 있다. 이러한 용례는 소수 발견되었지만 '要'가 문법화 과정에 있음을 보여주는 증거라고 할 수 있다. 전치식에서 '要'는 '比'자와 결합해서 2음절 비교표지 '要比'로 쓰일 가능성이 있는데 이 경우 '要'는 어휘형태소로 문법화될 것이다. 반면에 후치식에서 '要'는 비교결과를 부각시키는 초점표지로 문법화될 가능성이 있으며 이 경우 비교구문 '比...要...'구문을 이루게 된다.


This paper discusses the usage of the auxiliary verb “YAO(要)” in “X+bi(比)+Y+W” Comparative Sentences, both diachronically and synchronically. Based on linguistic data from the Ming Dynasty and Qing Dynasty, the epistemic modal verb “YAO(要)” began to appear in “X+bi(比)+Y+W” Comparative Sentences at the end of the Qing Dynasty. Although such cases were not common in the linguistic data of Qing Dynasty, “YAO(要)” could be placed in front of the word “bi(比)” or in front of the component W or even at both positions at the same time. Based on the corpus of Modern Chinese, it is clear that “YAO(要)” in “X+bi(比)+Y+W” sentences expresses the epistemic meaning mainly. However, it cannot express such meaning any more in some semantic or syntactic environments. Such cases hold a small proportion, but show the further tendency of “YAO(要)”'s grammaticalization. To be specific, “YAO(要)” which is placed in front of the word “bi(比)” will be combined with “bi(比)” right behind it, with a chance that the disyllabic word will act as a comparative mark, and “YAO(要)” will then turn to be a morpheme within a word. On the other hand, “YAO(要)” which is placed in front of the component W will be a focus mark which gives prominence to the comparison results right behind it, and it will combine with “bi(比)” to form a Comparative Construction “bi(比)...YAO(要)...”.

KCI등재

저자 : 이은경 ( Lee Eungyeong )

발행기관 : 한국중국어문학회 간행물 : 중국문학 113권 0호 발행 연도 : 2022 페이지 : pp. 205-234 (30 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고는 '是…的' 분열문의 '的'를 상표지로 분류할 것을 제안하였으며 그 근거는 다음과 같다. 첫째, '的'는 완정상 '了1'과 마찬가지로 사건을 하나의 덩어리로 나타낸다. 둘째, 분열문의 '的'는 다른 상표지와 공기할 수 없다. 셋째, 분열문의 '的'는 점차 목적어의 앞으로 이동하고 있으며 그 위치는 중국어 상표지의 전형적인 위치이다. 분열문에서 '的'의 분포적 변화가 발생한 것은 '的'의 문법적 기능의 변화를 가시적으로 보여주는 중요한 현상이다. 본고는 7대 방언 지역의 251명의 화자가 분열문을 사용할 때의 '的'의 분포를 통계적으로 분석하였다. 분석 결과 '的'의 분포는 우선적으로 운율의 영향을 강하게 받음을 알 수 있었으며 남방 지역으로 갈수록 '的'가 문말에 출현하는 경향이 강하고, 북방 관화 지역으로 갈수록 목적어의 앞에 출현하는 경향이 있음을 확인할 수 있었다. 현재 '是…的' 분열문의 '的'는 북방 관화 지역에서부터 문말에서 목적어의 앞으로 이동하고 있으며, 이러한 분포적 변화의 근본적인 원인은 '的'가 상표지의 자격을 획득하고 있는 문법화 단계에 있기 때문이다.


This paper proposed to classify 'DE' of the cleft sentence as a aspect marker based on the following reason. First, 'DE' shows the event as a whole. Second, the 'DE' of the cleft sentence can not co-occur with other aspect markers. Third, 'DE' in the cleft sentence is gradually moving to front of the object which is typical position of Chinese aspect markers. The occurrence of the distributional change of 'DE' in the cleft sentence is an important phenomenon that visually shows the change in its grammatical function. This paper statistically analyzed the distribution of 'DE' with which 251 speakers in the 7 dialects were using cleft sentences. As a result of the analysis, it was found that the distribution of 'DE' is strongly influenced by the prosody, and we can confirm that 'DE' tends to appear at the end of the sentence as it goes to the more southern region, and it tends to appear immediately after the verb in the northern Mandarin region. Through the analysis, this paper shows that 'DE' of the cleft sentence in Mandarin is moving to front of object from the sentence-final position, and this distributional change is closely related to its grammaticalization to a aspect marker.

1
권호별 보기

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기