간행물

한국일본근대학회> 일본근대학연구

일본근대학연구 update

The Japanese Modern Association of Korea

  • : 한국일본근대학회
  • : 어문학분야  >  일어일문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 계간
  • : 1229-9456
  • :
  • :

수록정보
수록범위 : 10권0호(2005)~74권0호(2021) |수록논문 수 : 1,237
일본근대학연구
74권0호(2021년 11월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1三遊亭円朝の中国俗語趣味

저자 : 羅工洙 ( Na¸ Gong-su )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 7-33 (27 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

明治初·中盤に活躍した三遊亭円朝の作品を通して、中国俗語の使用実態を把握した。比較的多用される典型的な中国俗語を調査した結果は次の通りである。まず、「章回小説」をまねた形の体裁があることが特色といえよう。指示代名詞は、「那邊」が多用されている。全般的に「這」系列の語はあまりない。人称を表す語には「儂·渠」があり、稀な例も見られるがさほど多くはなく、呼称は非常に多いことがわかる。話題転換語は「却説·登時·當下」が稀に用いられ、「話分両頭」から来たと思われる様々な形が用いられている。「忽地」のような構造助詞「∼地」があるが、他の作品にも一般的に見られる。「ほんとう」を表わす「真個·真成·真正」のような語は「ほんとう」系の宝庫ともいうべきで、が実に多様な語が用いられている。「一部始終」にあたる「一伍一什」は、元来「一五一十」から来た変形した語である。動詞重ね型は円朝の作品にはなく、その読み下した形の痕跡が見られる。この外にも、作品のあちこちに中国俗語の多様な漢字表記があることも確認した。
このように、一般読者にとって易しい漢字表記をして読ませることが大事であるにもかかわらず、わざわざ難解の漢字表記をしたことは、それだけ唐話学の影響があったことを物語っている。また、漢字表記が多様化したことによって、文の飾り的な役割もしていたと思われる。


This time, he grasped the actual use of Chinese slang through the works of Sanyutei-Encho, who was active in the early and mid-Meiji periods.
First of all, there is the appearance of imitating “章回小説.” In addition, the “conclusion idiom” is also a feature of the “章回小説”. As a demonstrative pronoun, “Nahen” is often used.Generally “這” series of the word is not much, the term “那” series has been widely used. The word that expresses the person is “儂·渠”. It contains very many words of designations.  As a topic conversion word, “却説·登時·當下” is rarely used. There is a structural particle “~ 地” like “忽地”. A wide variety of words are used, such as “真個·真成·真正” which stands for “ほんとう”. “一伍一什”, which corresponds to “一部始 終” is a modified word that originally came from “一五一十”. In addition to this, I also confirmed that there are various kanji notations in Chinese slang around the work.
Although it is important for general readers to use easy kanji notation for reading, I purposely used difficult kanji notation. It shows that it was influenced by “唐話学” (Chinese Study). In addition, due to the diversification of kanji notation, it seems that it also played a decorative role in sentences.

KCI등재

2言語の規範と「国語」辞書 -『大言海』と『大日本国語辞典』を中心に-

저자 : 邢鎭義 ( Hyong¸ Jin-i )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 35-51 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

「国語」は近代国家において構築された制度である。「国語」はすべての国民が使用する言語として均一性が求められる。均一な言語によって連帯感をもたせるのが「国語」の役割である。標準語、文法、辞書がその役割を果たす。『大言海』と『大日本国語辞典』本格的な辞書の時代を開いた大型辞書で、刊行当時「国民最高の辞典』、『国威宣揚』と評価され、戦前の日本の国力の象徴であった。大槻文彦による『大言海』は明治22年の『言海』を土台にしている。98、000語を収録した同辞典は、語源の研究がもっともの特徴である。『大日本国語辞典』は上田万年と松井簡治によるものである。上田は日本の「国語」構築を指揮した人物である。20万語を収録した同辞典は古語、現代語、学術専門語などを網羅している。両辞典は現在の日本の辞書の土台となっている。言語の規範は常に変るもので、辞書の規範と国家主義は区別して見なければならない。


The National language is a system created in modern countries. The National language seeks unity as a language used by all citizens. Standard language, grammar, and dictionaries play a role. 'Daigenkai' and 'Dainihon Kokugojiten' were the first large-scale dictionaries in Japan. Both dictionaries were evaluated as 'the nation's best dictionary' and 'promoting national prestige'. The two dictionaries symbolized Japan's power with the victory of war from the 1910s. Otsuki Humihiko created 'Genkai' in 1889. 'Daigenkai' is an evolution of 'Genkai'. It contains 98,000 words. 'Daigenkai' is characterized by the study of the etymology of the word. 'Dainihon Kokugojiten' was created by Ueda Kazutosi and Matsui Kanji. In particular, Ueda is the creator of the Japanese language. 'Dainihon Kokugojiten', which contains 200,000 words, contains all of ancient, modern, technical and academic terms. Both dictionaries form the basis of the present-day Japanese dictionaries. The norms of language are always changing。A distinction must be made between dictionary norms and nationalism.

KCI등재

3한국인 학습자 판단에 의한 일본어 경어의 난이도

저자 : 조남성 ( Cho¸ Nam-sung )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 53-68 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고에서는 한국인 학습자 판단에 의한 일본어 경어의 난이도에 대해서 살펴보았다. 그 주요 결과는 다음과 같다.
(1) 경어의 난이도는 학습 수준이 높은 학습자(上)이 낮은 학습자(下)보다 관대하게 평가하고 있다. 즉 상대적으로 난이도가 낮다고 판단하고 있다.
(2) 경어의 종류 즉 존경어, 겸양어Ⅰ·Ⅱ는 학습자(上)이 학습자(下)보다 난이도를 낮게 판단하고 있고, 공손어는 거의 유사하다.
(3) 경어(동사)의 유형에 따른 학습자(上/下)의 난이도를 보면, 존경어에서는 일반형·특정형보다 변칙형이 높다. 그리고 일반형과 특정형에서 전자는 학습자(上) 후자는 학습자(下)가 높다. 겸양어Ⅰ에서는 일반형보다 특정형이 높고, 겸양어Ⅱ에서는 일반형보다 특정형이 약간 높다.
(4) 경어의 구JLPT 1, 2, 3, 4급, 모든 급수에서 학습자(上)은 학습자(下)보다 난이도를 낮게 판단하고 있고, 그 난이도 차이는 3, 2, 1, 4급 순으로 크다.
(5) 학습자(上+下)의 난이도에 따른 등급과 구JLPT 등급과 차이를 보이고 있는 것은 31.0%(22/71개)이며, 학습자(上)은 28.2%, 학습자(下)는 36.6%이다.
(6) 학습자(上+下)의 난이도 판정 기준에 따라, 난이도가 높은 순으로 D1(<표3>에서 1∼14번), D2(15∼28), D3(29∼42), D4(43∼56), D5(57∼71)의 5단계로 분류할 수 있다.


This study reviewed the difficulty level of Japanese honorific by the judgment of Korean learner. The main results are as follows.
(1) The advanced learners evaluate the difficulty level of honorific more generously than low level learners. That is, they judged the difficulty level is relatively low.
(2) The advanced learners evaluate the difficulty level of honorific, humble languageⅠ·Ⅱ, which are the type of honorific, to be low than low level learners, in terms of polite language, it was almost similar.
(3) In terms of difficulty level of learners(advanced/low level) depending on the type of honorific(verb), the modified type is higher than general, specific type in the honorific. In addition, in the general type and the specific type, the former is high in advanced learner and the latter is high in low level learner. In humble languageⅠ, the specific type is higher than general type, in humble language II, the specific type is a little higher than general type.
(4) In the old JLPT 1, 2, 3, 4 class of honorific and all the grades, the advanced learners judge the difficulty level lower than the low level learner, and the difference of difficulty level is big in the order of 3, 2, 1, 4 class.
(5) The difference between the grade depending on the difficulty level of all learners and old JLPT grade shows 31.0%(22/71ea), and the advanced learners show 28.2% while the low level learners show 36.6%.
(6) The difficulty level can be classified into 5 stages of D1(No 1∼14 in < Table 3 >), D2(15∼28), D3(29∼42), D4(43∼56), D5(57∼71) in the order of highest level depending on the judgment criteria of difficulty level of all the learners.

KCI등재

4韓国語話者による音韻変化を伴う終声のカタカナ表記に関する考察

저자 : 黒柳子生 ( Kuroyanagi¸ Shigeo )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 69-91 (23 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿は韓国語話者が音韻変化を伴う韓国語の語彙をカタカナでどのように表記するのかを調査するために、日本語上級学習者を対象にハングルで表記された語彙を見て、それをカタカナで表記してもらう実験を行った。この実験では、韓国語話者が元々の表記に影響されて転写表記を行うのか、あるいは音韻変化した音声を基にカタカナで表記するのかについて分析を行った。
その結果から以下のようなことが判明した。先行研究では、日本語話者の音韻変化を伴う韓国語語彙のカタカナ表記において、音韻変化を反映した表記である「閉音節」表記が47.79%と最も多く、何らかの形で音韻変化を表記上に示そうとした痕跡が見られる一方で、韓国語話者は閉音節に該当する「促音」表記の16.03%と「撥音」表記の8.33%に留まり、最も多かったのは「転写」表記で59.54%に達した。このことから韓国語話者は日本語話者とは異なり、音韻変化を伴っても「転写」表記を多用することが判明した。
韓国語話者が多く見せた「転写」表記の場合、元々のハングル表記に近い形で表記されているので、表記を再構築するという側面から考えると適している表記と言える。しかし、この表記通りに発音した場合、実際の発音とは異なってしまうために、学習者とのコミュニケーションという側面から考えると適切な表現とは言いにくい。反面、日本語話者の示した音韻変化を反映させた表記の場合、意思疎通においてはある程度有用であると言えるが、本来のハングル表記とはかけ離れてしまうために、原語復元という側面から考えると、適しているとも言えない。このように韓国語のカタカナ表記には解決しなければならない問題点が依然として多いことが分かった。


In order to investigate how Korean speakers transcribe Korean vocabulary with phonological changes in katakana, this paper conducted an experiment in which advanced learners of Japanese were asked to look at vocabulary written in Hangul and transcribe it in katakana. In this experiment, we analyzed whether Korean speakers are influenced by the original notation to make transcription notations or whether they make katakana notations based on phonetic changes in speech.
The results of the study revealed the following In the previous study, when Japanese speakers wrote Korean words with phonological changes in katakana, “closed syllable” notation, which reflects phonological changes, was the most common notation (47.79%), indicating that they tried to show phonological changes in some way, while Korean speakers wrote only 16.03% of “prompt” notation, which corresponds to closed syllables, and 8.33% of “repellent” notation. The most common type of transcription was “transcription” at 59.54%. This indicates that Korean speakers, unlike Japanese speakers, frequently use “transcription” even when accompanied by phonological changes.
In the case of the “transcription” notation shown by many Korean speakers, the notation is close to the original Hangul notation, which makes it suitable for reconstructing the notation. However, when pronounced as shown in this notation, the pronunciation is different from the actual pronunciation, so it is not an appropriate expression in terms of communication with learners. On the other hand, a notation that reflects the phonetic changes shown by Japanese speakers can be useful for communication to a certain extent, but it is not suitable from the perspective of restoring the original language because it is far from the original Hangul notation. Thus, there are still many problems that need to be solved in the katakana notation of Korean.

KCI등재

5한국과 일본 영어 교과서에 나타난 FonF 기법에 대한 통시적 연구 -영어 교육과정 개정 전/후 중학교 교과서 비교를 중심으로-

저자 : 박신향 ( Park¸ Sin-hyang )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 93-121 (29 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구는 영어 교육과정 개정 전과 후에 발행된 한국과 일본의 영어 교과서를 형태초점 의사소통 활동(Focus on form, FonF) 기법의 종류 및 빈도와 관련하여 통시적으로 비교하였다. 영어 교육과정 개정 전/후에 발행된 한국과 일본 중학교 3학년 영어 교과서 각 3종, 총 12종을 분석하여 다음과 같은 결과를 얻었다. 먼저, 한국과 일본의 12종 영어 교과서에는 FoF 기법이 빈번하게 포함되어 있었으며, 한국 교과서보다 일본 교과서에, 그리고 두 나라의 개정 전 교과서보다 개정 후 교과서에 FonF 기법이 더 많이 포함되어 있었다. FonF 기법의 종류로는, 입력 쇄도, 입력 강화, 언어 필수 과제가 중점적으로 사용되었는데, 두 나라의 개정 전/후 교과서 모두에서 입력 쇄도와 입력 강화가 높은 비중을 차지하였고, 개정 후 교과서에는 언어 필수 과제의 사용 빈도가 크게 증가하였다. 언어 필수 과제의 빈도 증가는 학습자들이 명시적으로 언어 형태에 집중하여 언어 형태 학습 효과를 높이고자 하는 방편으로 볼 수 있다. FonF 기법 사용 영역별로는, 한국과 일본의 개정 전 교과서에서는 FonF 기법이 한 두 개의 영역에 중점적으로 사용된 반면, 개정 후 교과서에서는 다양한 영역에서 균형적인 빈도로 사용된 것으로 나타났다. 이상의 연구 결과는, 개정 영어 교육과정의 내용이 최근 발행된 영어 교과서에 충실히 반영되어 있음을 보여주며, 학습자의 의사소통 능력과 언어 형태 학습에서도 긍정적인 효과를 기대하게 한다. 이 논문은 한국과 일본의 교육과정 개정 전과 후의 영어 교과서를 대상으로 FonF 기법의 종류와 빈도를 통시적으로 분석하였다는 점에서 연구의 의의를 찾을 수 있다.


This study sought to diachronically compare Focus on Form (FonF) techniques in Korean and Japanese English textbooks published before and after the revision of the English curriculum. To this end, this study examined 12 English textbooks for third graders in Korean and Japanese middle schools and obtained the following results. First, Korean and Japanese English textbooks included plenty of FoF techniques, and Korean and Japanese textbooks published after the revision included more FonF techniques than those of before the revision. Second, input flooding and input enhancement techniques were found with a high frequency in textbooks both before and after the revision of the two countries, while the frequency of task essential technique increased significantly in textbooks published after the revision. Third, FonF techniques were used mainly in one or two areas in textbooks before the revision of Korea and Japan, while they were found in various areas in textbooks after the revision. These findings show that the newly published English textbooks well reflected the contents of the revised English curriculum of Korea and Japan.

KCI등재

6마이너리티의 언어와 신체 -사키야마 다미에서 한림화까지-

저자 : 손지연 ( Son¸ Ji-youn ) , 김동현 ( Kim¸ Dong-hyun )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 123-142 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 글의 관심은 제주문학과 오키나와문학이 표준어 문학장에 대응하는 양상들을 살펴보려는 데에서 출발하였다. 제주문학과 오키나와문학을 함께 살펴보는 이유는 언어적 위계가 일국적 차원의 특수하고 개별적 차원의 문제가 아니라는 점을 규명하기 위해서다. 특히 제주어와 오키나와어는 각각 표준어라는 상징 언어와 다른 독특한 언어체계를 구축해왔다는 점에서 좋은 비교 대상이 되는데, 이를테면 한림화와 사키야마 다미의 작품에서 구현되고 있는 언어의 위계 극복, 언어적 실천 문제가 그것이다. 무엇보다 표준어라는 자명한 세계를 거부하고 이질적인 발화들로 가득한 지역어의 존재를 확인시켜 주는 점에서 두 작가가 공명하는 바가 크다. 두 작가의 작품을 비교해 본 결과 다음과 같은 유의미한 결론을 얻을 수 있었다. 즉 누가 말하는가, 누가 기억하는가를 둘러싼 기억투쟁이 '제주와 오키나와의 기억투쟁'이었던 점은 분명하나, 제주와 오키나와의 기억투쟁을 (여성)수난사적 관점에서 바라보는 것은 오히려 국가의 기억이 지니고 있는 폭력성을 지역 안에서 되풀이하는 일이 될 수 있으며, 여성을 비롯한 소수자의 언어를 대상화하지 않고 주체적 선택과 자율적 의지를 표출했던 아우성으로 기억할 때 제주와 오키나와의 기억은 한층 더 풍부해질 수 있으리라는 사실이다.


The interest in this article began attempting to examine aspects of Jeju literature and Okinawa literature responding to the standard language literature books.
The reason for looking into Jeju literature along with Okinawa literature is to investigate that the linguistic rank is not a special and individual problem at the national level. Jeju and Okinawa, especially, are good comparison targets for having established unique language systems differ from the symbolic language of the standard language, respectively, for example, it is the matter of overcoming the rank of language and linguistic practice embodied in the works of Hanlimhwa and Tami Sakiyama. Above all, the two writers resonate greatly as rejecting the self-evident world of standard language and confirming the existence of a local language full of heterogeneous uttering.
After comparing the works of the two writers, the following meaningful conclusions were obtained. That is, it is clear that the memory struggle surrounding who speaks and who remembers was a “memory struggle between Jeju and Okinawa” but looking at the memory struggle between Jeju and Okinawa from a (female's) historic perspective of suffering can be a repetition of the violence of the nation's memories in the region, and it is a fact that memories of Jeju and Okinawa can be even more enriched when remembered as an outcry that expressed independent choices and autonomous wills without targeting the languages of women and other minorities.

KCI등재

7아쿠타가와 류노스케 문학에 나타난 가족표상 -만년의 작품을 중심으로-

저자 : 김난희 ( Kim¸ Nan-hee )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 143-159 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고는 아쿠타가와의 만년의 텍스트 『주유의 말』 『갓파』 『어느 바보의 일생』에 나타난 가족표상에 대해 아쿠타가와의 전기를 다룬 문헌과 함께 살펴보았다.
그의 문학은 아포리즘과 우화형식을 취하고 있어 다양한 해석이 가능하다.
그래서 텍스트의 행간에 담긴 아쿠타가와의 실제체험과 그 의미에 주목했다. 이 텍스트들은 아쿠타가와가 죽음을 결의한 시기에 쓴 작품들인 만큼 그의 내면에서 분출되는 가식이 없는 육성이 많이 들어있음을 고찰했다.
아쿠타가와가 그려낸 가족 표상은 인간불신에 토대하고 있어서 부정적이고 회의적 요소가 강하다. 그가 인식한 부모와 자식은 비극의 근원, 가족은 이기적 사랑의 공동체이다. 그리고 가족제도는 부조리한 제도라고 말하고 있다.
이러한 인식의 배경에는 그의 자의식을 형성한 가정환경 및 청년기 실연 체험이 있으며 엄혹한 시대상황도 일조했다고 보았다.


This paper examines the representation of family in Akutagawa's three works of later years “shuju no kotoba” “kappa” “A life of a fool”.
These works take the form of aphorism and allegory, so I paid attention to reading between the lines.
These text are wrritten he decided to die. Because of that, I think there is serious inner voice. The family representation that he describes is based on human distrust. The relationship between parents and children that hi recognized is the root of tragedy. And the family is a community of selfish love. He also thinks that the family system is a foolish and absurd system.
Behind the perception is the home environment that shaped his self-consciousness. In addition, it was considered that frustrated marrage experience and dark times also had an influence. To write this paper, I referred to several of his biographies.

KCI등재

8『彼岸過迄』に現われた市蔵の心の歪み -市蔵の性格描写と出生の悩みの間における矛盾-

저자 : 矢野尊義 ( Yano¸ Takatoshi )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 161-178 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

今まで『彼岸過迄』の「須永の話」に現われた市蔵の特異な性格に対しては多くの硏究者や精神医学者が市蔵や作者漱石の精神的病を指摘した。市蔵を通して精神的病が見事に描かれているというのである。しかし、「松本の話」において自分の出生の秘密を明かされた市蔵は性格が一変する。彼は悩みから解放されたと言い、急に素直な自分に帰る。これは市蔵のそれまでの特異な性格が精神的病によるものではなく、故意的に取ってきた態度であったということになる。精神的病がある真実を知ることで一挙に治ることはありえないからである。ゆえに「須永の話」の内容と「松本の話」の内容とは少なからず矛盾を含んでいることになるのであるが、「須永の話」に描かれた市蔵の精神的病の症状は作者が自身の感覚を過分に投射したためであると思われる。結局、市蔵の特異な性格は市蔵の心が歪んだ結果であり、それは自分の出生の秘密に気づきながらも誰にも聞くことができず、また教えてくれる人もいないという疎外感と孤独感が作ったものであったということができる。


According to “Talk of Matsumoto”, Ichizo changed his mind and he stopped to think himself as inferiority after noticing his secret of birth. He got over his suffering. But this plot makes understanding of “Talk of Ichizo” confused. Because it is not easy to cure abnormal personality like as Ichizo which is described in “Talk of Ichizo”. How did he change his character? Is it possible that a word which Matsumoto revealed cure Ichizo of mental disease? It means that Ichizo was not psychopathic personality but warped personality. So it must be true that some description of mental disorder about Ichizo was added by Soseki intentionally. After all Ichizo grew up feeling alienation and loneliness under concealment of his birth in his family and relatives. So the feeling of alienation and loneliness made his mind warped and he became warped personality.

KCI등재

9福沢健全期*(1882~1898)『時事新報』社説における移民論

저자 : 平山洋 ( Hirayama¸ Yo )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 179-199 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本論文で明らかになったことを項目化する。
(1) 福沢健全期の『時事新報』での移民論は31編36日分ある。これは同期間(5338号分)の全社説中の0.7%弱に相当する。移民論社説が6編掲載された1887年春と7編掲載された1896年1月を除いて、『時事新報』はこの問題に熱心であったとはいえない。1883,88,90,94の4年については1編の掲載もない。
(2) 移民論社説群は1896年1月を境にして前期20編25日分と後期11編11日分に区分される。うち全集収録分は前期2編2日分、後期7編7日分である。
(3) 前期社説群での主張が、入植者の現地への同化と入植地との交易の奨励であるのに対し、後期社説群では、植民地拡大による日本の勢力圏の強化と、入植者の日本文化堅持が重要視されている。
(4) 移民論社説群のうち福沢本人の筆によるのは、論者の判定では、いずれも前期に属する全集収録の「内地に学校を設立すると外国に移住するを助ると其利不利如何」(18870111)と、全集非収録の「植民地の経略は無用なり」(18960105)の2編のみである。
(5) 前期20編については、福沢起筆とみなせない社説も内容の点から推定福沢の社説との齟齬は見出せない。入植者の現地への同化と本国との交易による利益の追求を旨としていて、福沢が参照していた英国の経済学者ウェイクフィールドの『植民方法論』(1849)の影響下にあったと考えられる。
(6) 後期11編は同時期に進行していた台湾平定戦争と緊密に関係していて、現地への日本文化の強制的移植を旨としている。うち全集に収録されている7編は石河幹明の執筆と推測できる。
(7) 石河は福沢が紙面に影響を与えていた1895年までの移民論社説を全集に2編しか収めていない。日清戦争後の社説が全集に採録されがちなのは、移民論ばかりでなく海軍論や陸軍論にも見られる傾向である。


Itemize what was clarified in this paper.
(1) There are 31 immigration editorials in “Jiji Shinpo” when Fukuzawa was healthy. This corresponds to just under 0.7% of all editorials during the same period (No. 5338). With the exception of the spring of 1887, when six editorials on immigration were published, and January 1896, when seven were published, Jiji Shinpo was not enthusiastic about this issue. There is no one published for the four years of 1883,88,90,94.
(2) Immigration editorials are divided into 20 volumes in the first half and 11 volumes in the second half after January 1896. Of these, the complete works are 2 in the first half and 7 in the second half.
(3) The allegations in the early editorial group are the assimilation of settlers to the site and the encouragement of trade with the settlements. On the other hand, in the late editorials, the strengthening of Japan's sphere of influence by expanding the colony and the adherence to Japanese culture by the settlers are emphasized.
(4) Among the immigration editorials, Fukuzawa himself wrote, “Which is better to establish a school in Japan or to encourage migration to a foreign country?” (18870111) and “Acquiring a colony” There is no need to do it (18960105).
(5) The 20 volumes in the previous term are consistent with Fukuzawa's editorial claims. It is believed that Fukuzawa was under the influence of British economist Wakefield's “A View of the Art of Colonization” (1849), which aimed to assimilate settlers into the field and pursue the benefits of trading with their home country.
(6) The latter 11 episodes are closely related to the Taiwan Peace War that was underway at the same time, and the purpose is to forcibly transplant Japanese culture to the site. It can be inferred that the seven volumes included in the complete works were written by Mikiaki Ishikawa.
(7) Ishikawa contains only two complete works of immigration editorials up to 1895, which Fukuzawa had influenced the paper. Post-Sino-Japanese War editorials tend to be included in the complete works, not only in immigrant editorials, but also in Navy editorials and Army editorials.

KCI등재

10日韓の障がい児教育と韓国自由学期制の成果分析 -M-GTA質的手法を通して-

저자 : 李宜貞 ( Lee¸ Eui-jung )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 74권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 201-218 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本研究は、日本と韓国における障がい児教育、いわば日本の特別支援教育と韓国の特殊教育の一環としての学校現場で行われる教育プログラムの現状と特徴について概括的に検討してみた。日本のキャリア教育に関連する方向性を明確にした新しい教育プログラムとして「キャリア·パスポート」が導入され、児童·生徒の障がいの状態や特性及び心身の発達の段階等を十分に考慮した取組や対応ができるとの肯定的な側面が期待できる。ところで、韓国の特殊学校において、キャリア教育の一環として新たに導入され展開している「自由学期制」がどのように運営されているのかに焦点を置き、その教育的意義と課題について質的研究を行った。分析の結果、韓国の「自由学期制」はまだ始まったばかりであり、その教育的効果に関する検証は十分になされておらず、法的及び制度的な面でも、さらなる改善が求められる。また日本の特別支援学校で言われている「生きる力」育成のためのプログラムと類似していると述べ、日本においても障がい児生徒が職業関連の体験が十分できる職業場所の選択と運営は非常に重要であることを強調している。
さらに、「自由学期制」が持続的かつ効果的に運営されるためには、何よりも教員と生徒、保護者がそれぞれの役割と責任を果たしつつ、三者がひとつとなって、緊密な協力関係を深めていくことが非常に重要であることが明らかになった。本研究で展開した韓国の特殊学校における「自由学期制」の実態分析にもとづいたキャリア教育の有効性は、日韓ともに教育的意義のある試みであると考えられる。


This study examined the current status and characteristics of education programs for children with disabilities in Japan and Korea, so to speak, in school as part of special needs education in Japan and special education in Korea. It can be expected that “Career Passport” will be introduced as a new educational program that clarifies the direction related to career education in Japan, and that efforts and responses can be taken into account the condition and characteristics of children and students' disabilities, as well as the stages of mental and physical development. By the way, we focused on how the “free semester system”, which is newly introduced and developed as part of career education, is operated in special schools in Korea, and conducted qualitative research on its educational significance and issues. As a result of the analysis, the “free semester system” has only just begun, and the educational effects of the system have not been sufficiently verified, and further improvements are required in terms of legal and institutional aspects. In addition, the free semester system is similar to the “living power” program described in Japan's special schools, emphasizing the importance of choosing and operating a workplace where disabled children can experience job-related experiences. Furthermore, it has become clear that in order for the free semester system to operate continuously and effectively, it is very important for teachers, students, and parents to play their respective roles and responsibilities. The effectiveness of career education based on the analysis of the “free semester system” in special schools in Korea developed in this study is considered to be an educational significance attempt in both Japan and Korea.

12
권호별 보기

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기