간행물

한국중국언어학회> 중국언어연구

중국언어연구 update

Korea Journal of Chinese Linguistics

  • : 한국중국언어학회
  • : 어문학분야  >  중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 격월
  • : 1229-554x
  • : 2733-4597
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1991)~97권0호(2021) |수록논문 수 : 1,445
중국언어연구
97권0호(2021년 12월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1韩国汉字音与中古音对应中的特字及其成因 ― 以声母为主

저자 : 闵庆万 ( Min Kyungman )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 1-24 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The phonological system of Sino-Korean sounds has a relatively neat correspondence with phonological system reflected in the middle Chinese sounds. However, Sino-Korean sounds also have special individual sounds in phonology. This article will discuss the consonants of this “The Special Pronunciations”. Compare and briefly explain the factors that cause the special pronunciations. In Sino-Korean, there are roughly five factors that cause The Special Pronunciations: 1. The influence of the shape of the character on the pronunciation;2. Pronunciations from different source;3. The influence of word meaning on pronunciation;4. The influence of modern Chinese;5. The influence of internal changes in Korean. Through this discussion, we can find that the Special Pronunciations is not an occasional phenomenon, but has been internalized as a part of the Sino-Korean sounds.

KCI등재

2『사성통해(四聲通解)』에 인용된 문헌에 대한 연구

저자 : 곡효운 ( Qu Xiaoyun )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 25-45 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

“Si-Sheng-tong-Jie” is undoubtedly a very valuable material not only in the history of Chinese Linguistics, but also in the study of Korean Linguistics history. Since “Meng-Gu-Yun-Lüe” and “Gu-Jin-Yun-Hui” have not been handed down, it is only through “Si-Sheng-tong-Jie” that the information of the two rhyme books can be confirmed, so it is of more reference value.
This paper first evaluates the contribution of Yu, Chang-gyun(1974) and Endo Mitsuaki(2001) to the literature cited by “Si-Sheng-tong-Jie”, and then points out the mistakes in these two studies., and then expounds some new opinions of the author. In particular, it should be pointed out that the “Yun-Hui” quoted by “Si-Sheng-tong-Jie” is not “Gu-Jin-Yun-Hui”, but should be “Gu-Jin-Yun-Hui-Ju-Yao”. In the future, we will do specific analysis and research on this issue.

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This article aimed to explore the correlation between Shēngyīnchanghetu (「聲音唱和圖」) which is the basis of philosophical thoughts in Kyŏngsehunmin jŏngŭmdosŏl (『經世訓民正音圖說』) and Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」) of Kyŏngsehunminjŏngŭmdosŏl by comparing and analyzing two rhyme tables. Also, it aimed to seek for the correlation between Sŏngŭmyullyŏ ch'anghwajŏnsudo and Sixiangtǐyongzhīshutu Following Hunminjŏngŭm (「四象体用之數圖」) additionally for understanding the internal structure of Kyŏngse hunminjŏngŭmdosŏl.
Through the analysis, Shēngyīnchanghetu (「聲音唱和圖」) is composed of Zhengshēngtu (正聲圖) and Zhengyīntu (正音圖), which represents finals and initials each, whereas Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」) contains initials, finals and tones in a table. Also, in Shēngyīnchanghetu (「聲音唱和圖」) voiced and semi-voiced initials were divided into two categories individually according to the tones, while in Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」) they classified as voiced and semi-voiced initials as did in the traditional 36 initials in Middle Chinese. Zhǐ (止) and Xie (蟹) rhyme groups and Guǒ (果) and Jiǎ (假) rhyme groups were mixed in the two rhyme tables. Additionally, Gěng (梗) and Zēng (曾) rhyme groups were merged in Shēngyīnchanghetu (「聲音唱和圖」). Shēn (深) and Xian (咸) rhyme groups mixed in Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」). It has Zhī (脂)·Zhī (支)·Zhī (之) rhymes in Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」), whereas they are combined into a Zhī (脂) rhyme in Shēngyīnchanghetu (「聲音唱和圖」). Therefore, they have a different style of rhyme table.
As a result of comparing Sixiangtǐyongzhīshutu Following Hunminjŏngŭm (「四象体用之數圖」) and Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」), they have almost same order of initials and vowels except labials. In particular, Sixiangtǐyongzhīshutu Following Hunminjŏngŭm (「四象体用之數圖」) is composed of two levels, which are a “Contemporary Sound (particular to the Northern Song dynasty)” and the “Old Sound”, and Sŏngŭmyullyŏch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」) shows same structure in it. It proves that Sŏngŭmyullyŏ ch'anghwajŏnsudo (「聲音律呂唱和全數圖」) was designed in the consideration of a “Contemporary Sound (particular to the Northern Song dynasty)” and the “Old Sound” of Sixiangtǐyongzhīshutu Following Hunminjŏngŭm (「四象体用之數圖」).

KCI등재

4『한어초(漢語抄)』에 나오는 한어(漢語) 방언 어휘들에 대한 검토

저자 : 김철준 ( Kim Cheoljun ) , 고완린 ( Ko Wanrin )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 69-106 (38 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This study has selected 『Haneocho』, a vocabulary book in the mid-and late-18th century, and considered dialect vocabulary found in it by areas.
First of all, it has been found that dialect vocabulary appearing in 『Haneocho』 is mainly dialect in northern area. Also, not only the vocabulary of northern dialect but that of dialect in south far from north are found, too, which reveals that the range of words contained in it is quite broad.
In 『Haneocho』, Northeast dialect vocabulary forms a large part out of the entire dialect vocabulary. From this, it can be estimated that Northeast dialect was one of the most important dialects in China then, there was exchange quite frequently carried out between Joseon Dynasty and Northeast in China. In addition, by comparing the collections of vocabulary published in the same period such as 『Yeogeoyuhae』, 『Mongeoyuhae』 and 『Bangeonyuseok』, this study has defined that 『Haneocho』 is equipped with the distinct characteristics of dialect.

KCI등재

5중국어 '胡(호)'의 의미와 구조 연구

저자 : 闫慧娟 ( Yan Huijuan )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 107-125 (19 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This article examines the semantic evolution of '胡' from a diachronic perspective. Through the quasi-affixation and re-analysis of the '胡X' vocabulary, we can understand the internal structure of '胡X' and analyze the reasons for its generation and development. The original meaning of '胡' is 'the fat on the jaws of beasts and beasts', and the meanings of 'beard' and 'the Huns' are later extended. The meaning of 'Hun' gradually expanded to refer to 'the ethnic minorities in the north', and later to all 'foreign~' things. After the Song and Yuan Dynasties, derogatory meanings such as 'indiscriminate and unreasonable' were derived from the meaning of 'Hun'. Through the analysis of the part of speech, syllable and internal structure of 95 '胡X' vocabulary, we understand that '胡' first developed into a quasi-affix, and then developed into an adverb after re-analysis, and developed from a definite middle structure to an adverbial middle. structure. The changes in the structure of '胡X' have been affected by multiple factors such as culture, cognition, and life. The traditional cultural concepts of the Han nationality have had a significant impact on the development of the semantics and structure of '胡', which has allowed '胡' to develop from a neutral word to a derogatory adverb.

KCI등재

6중국어 이합사 어휘처리 과정

저자 : 맹정환 ( Maeng Junghwan )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 127-151 (25 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 논문은 동목식 이합사와 동보식 이합사의 어휘처리과정을 비교하여 어휘의 분리성이 중국어 어휘 처리과정에 미치는 영향에 대해 분석하였다. 대부분의 중국어 어휘와 달리, 이합사는 각각의 형태소가 구조적으로 분리될 수 있다는 특징을 지니고 있다. 동목식 이합사의 경우 통사적 방식을 통해 분리되는 반면 동보식 이합사의 경우 형태소간 행위와 결과라는 의미적 선후 관계를 바탕으로 결과 보어의 삽입을 통해 분리되는 양상을 보인다. 어휘판단임무 실험을 통해 동목식 이합사와 동보식 이합사에 대한 어휘처리 속도를 분석한 결과 두 형태소 모두 동보식 이합사의 처리속도를 촉진시키는 역할을 하는 반면 동목식 이합사에서는 오직 첫 번째 형태소만 유의미한 효과를 갖는 것으로 확인되었다. 본 연구 결과를 통해 중국어 모어 화자들이 동보식 이합사를 다른 형식의 단어들에 비해 더욱 개별적 형태소로 분해하려는 경향을 나타내는 것으로 확인할 수 있는데, 이는 동보식 이합사 형태소들이 전체 단어 의미 구조에 각각 행위와 결과라는 구분되는 의미로 반영되어 있다는 점에서 기인한 것으로 이해할 수 있다.


This study investigated word recognition of separable VO and separable VV compounds to examine how the separability affects the processing of these compounds during lexical access. Unlike majority of Chinese compounds, separable words are unique in that their constituents can be separated structurally. While separable VO compounds are separated via syntactic operations, separable VV compounds are separated by potential complements based on the sequential meaning structure denoting an action and its result. Based on the response times for the compound words in the lexical decision task, the study found that both first and second constituents had facilitative effects on the processing of separable VV compounds whereas there was no effect of the second constituent obtained for separable VO and coordinate VV compounds. The findings from the current study suggest that the semantic salience of both constituents may have contributed to the full decomposition of separable VV compounds, each of whose constituent is equally reflected on the meaning of the whole compound.

KCI등재

7한국어 '이상', '이하', '이내'와 중국어 '以上', '以下', '以內'의 대조 연구

저자 : 소열녕 ( Seow Yuening ) , 구언아 ( Ku Eona )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 153-176 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

韓語的“이상”、“이하”、“이내”均為漢字詞, 可寫作“以上”、“以下”、“以内”, 在句中的位置也和漢語的“以上”、“以下”、“以内”一樣, 處於表示數量的成分之後, 因此人們往往認爲兩者的語義及用法完全一致, 實則不然。例如韓國的防疫階段在進入第四級社交距離時, 晚上6點之前的私人聚會最多允許四人參加, 6點之後則最多只能兩人相聚。韓媒稱前者為“4인 이하”, 後者為“3인 이상”, 有關報導被直譯成中文, 分別是“允許四人以下聚會”、“禁止三人以上聚會”。譯者顯然沒有意識到兩種語言的“以上”、“以下”是不同的:韓語的“이상”、“이하”包括前面的數量, 也就是所謂的“包括本數”, 因此允許“4인 이하”聚會表示四人也在允許範圍之内, 禁止“3인 이상”聚會則表示三人亦在被禁之列, 最多只能有兩人聚會;漢語的“以上”習慣上包括本數、“以下”則一般不包括本數, 但有時也會引起誤會, 因此呂叔湘(1999)才會提出要明確表達時可使用“六十分及六十分以上”、“六十分及六十分以下”之類的説法。
為了確切掌握這兩組詞語的含義及用法, 本文面向韓漢兩種語言的母語人士展開了一次問卷調查。共有122名韓語人士及108名漢語人士參與調查, 其結果顯示:一、99.2%的韓語人士認爲“이상”包括本數, 61.1%的漢語人士認爲“以上”包括本數;二、91%的韓語人士認爲“이하”包括本數, 但多達86.1%的漢語人士認爲“以下”不包括本數;三、有53.3%的韓語人士認爲“이내”包含本數, 64.8%的漢語人士認定“以内”包括本數。由此可知, 韓語的“이내”和漢語的“以内”最爲相似, 其次是“이상”與“以上”, 而“이하”與“以下”差異最大。在教漢語人士韓語或指導韓國人學習漢語時, 應强調這三組詞語的區別, 如此方能讓學生準確掌握“이상”、“이하”、“이내”和“以上”、“以下”、“以内”的意義, 避免在日常語言中或從事翻譯工作時出錯。


Both Korean and Chinese language uses the word 'isang/yĭshang', 'iha/yĭxia' and 'inae/yĭnei' to express the meaning of 'above', 'below' and 'within'. These set of words share the same Chinese writing, namely '以上', '以下' and '以内' and this makes people tend to think that their meaning and usage are the same in both languages. Therefore, grammar textbooks usually do not explain their meaning and usage in detail. This paper tries to identify the similarities and differences between the Korean 'isang', 'iha', 'inae' and the Chinese 'yĭshang', 'yĭxia' and 'yĭnei' by using the contrastive analysis. A survey was conducted where native speakers of both languages were asked to answer three questions regarding the usage of 'isang/yĭshang', 'iha/yĭxia' and 'inae/yĭnei'. 122 Korean speakers and 108 Chinese speakers responded to our questionnaire. The results showed that: (1) 99.2% of Korean speakers considered 'X isang' as 'greater than or equal to X', 91% of them think that 'X iha' means 'less than or equal to X', while for 'X inae', only 53.3% of the respondents think that 'X' should be included in the scope. (2) 61.1% of Chinese speakers perceived 'X yĭshang' means 'greater than or equal to X', 86.1% considered 'X yĭxia' as 'less than X', and 64.8% of them think that 'X' is included in the scope for 'X yĭnei'. We can then come to a conclusion that 'isang/yĭshang' and 'inae/yĭnei' have similar but not totally the same meanings, while 'iha/yĭxia' are completely different in the two languages. This must be emphasized when teaching Korean to Chinese speakers and vice versa.

KCI등재

8汉语焦点算子“才”同韩国语表达类型的对比研究

저자 : 단청총 ( Shan Qingcong )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 177-211 (35 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

汉语副词“才”语义复杂, 是影响句子焦点的重要焦点算子。以往研究多关注“才”的语义和句法特征。从语言对比角度对“才”展开的研究较少。本文主要从语言对比的角度出发, 考察汉语焦点算子“才”的不同类型, 及其韩国语对应表达方式, 并对比两种语言“才”类表达的相同点和不同点, 初步得出如下小结:对应类型方面, 汉韩语是一对多的放射状态, 焦点算子“才”可对应韩国语副词、助词、连接词尾、混合形式等多种表达;焦点位置方面, 汉韩焦点皆可前置、后置, 多一致匹配类型, 但呈现汉语前置后置类型相当, 韩国语前置多于后置的特点;焦点强度方面, 汉韩语呈现“重音强, 形态标记弱, 强度均匀”、“重音弱, 形态标记强, 强度有梯度”的特点;信息突显方面, 汉韩语呈现信息突显程度强、主观性强, 信息突显程度弱、客观性强的特点。


The Chinese adverb “cai” has complex semantics and is an important focus operator that affects the focus of a sentence. This study examines the different types of Chinese focus operator “cai” and their corresponding expressions in Korean, and compares the similarities and differences in the expressions of “cai” in the two languages. The preliminary summary as follows: in terms of corresponding types, Chinese and Korean are one-to-many readiation states, and the focus operator “cai” can correspond to Korean adverbs, auxiliary words, conjunctive endings, mixed forms; in terms of focus position, both Chinese and Korean focus can be pre-positioned or post-positioned, but the number of Chinese pre-positioned and post-positioned types are similar, and Korean have more pre-positioned types than post-positioned types; in terms of focus intensity, Chinese and Korean show “strong accent, weak morphological marks, and uniform intensity”, “weak accent. strong morphological marks, and gradient in intensity” respectively; in terms of information prominence, Chinese and Korean present “strong information prominence, strong subjectivity” and “weak information prominence, strong objectivity” respectively.

KCI등재

9현대한어 주제문(topic clause) 내 전치사 좌초 회피 현상 연구

저자 : 정혜인 ( Chong Hyeyin )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 213-238 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Focusing on the phenomenon that in modern Mandarin, preposition stranding is not allowed in the topic clauses as well as in the relative clauses, this study investigated some specific realizations of the preposition-stranding avoiding in topic clauses. Two strategies were used to avoid preposition-stranding in a sentence in which the object of the preposition was topicalized; one was to delete the prepositional phrase, and the other was retention of the prepositional phrase. These preposition-stranding avoiding strategies were not used randomly, but in a relatively orderly manner. In particular, in the strategy with the lowest or relatively low markedness and the strategy with relatively high or highest markedness, the internal similarity was noticeably observed. In other words, it could be explained that the specific use of the preposition-stranding avoiding strategy is closely related to the grammatical meaning of the prepositions.

KCI등재

10현대 중국어 조동사 '호(好)'의 기능 분석 ― 중간 범주와 타동성의 시각으로

저자 : 楊柳 ( Yang Liu )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 97권 0호 발행 연도 : 2021 페이지 : pp. 239-262 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

在跨语言的考察中, 我们发现同一形态可具有表达反身、中动、被动、自发事件和可能性的多种功能, 这启发我们从语言类型的视野对现代汉语的助动词“好”的语义进行了考察。我们以及物性和中动范畴为框架, 将现代汉语“NP+好+VP”结构分为中动构式、施事主语构式和自发事件构式这样三种相互关联的句法形式, 对这三种句法形式中的“好”的情态语义、时体功能进行了详尽的梳理和考察。
首先我们对助动词“好”在中动构式中的语义进行了分析。我们认为, 中动范畴是一个跨语言普遍存在的语义范畴, 不管是否使用中动标记, 世界各语言都会有相应的句法结构来表达这一语义, 汉语当然也不例外。汉语的“NP+好+VP”结构就是表达中动范畴的一种句法手段。具体来说, 汉语“NP+好+VP”中动构式又可分为三种语义类型: 类似被动式中动构式、互反式中动构式和促进式中动构式。为全面了解“NP+好+VP”中动构式的使用情况, 我们在语料库中检索到3000余个实际用例并进行了句法语义方面的全面分析。我们发现, 在“NP+好+VP”中动构式中, 助动词“好”主要表达能力情态语义。
之后我们对施事主语构式中助动词“好”的语义和功能进行了考察。在施事主语构式中, 施事作为句子的主语, 具有无标性, 使得助动词“好”的功能得到扩展。此时, 助动词“好”可表达许可、义务情态。不仅可以表达情态语义, 在施事主语构式中“好”进一步语法化, 还发展出可引导目的小句的连词功能。
接着我们对自发事件构式中的助动词“好”的功能进行了考察。我们发现表“容易”义的四声的“好”表达的是一种自发事件, 而且这种自发事件构式与中动构式具有密切的联系。当主语的内在属性不符合人们的期待时, 使用四声的“好”, 而当属性符合人们的期待时, 使用三声的“好”。自发事件构式中的助动词“好”具有习惯体标记功能, 同时表达能力情态语义。
最后, 我们将现代汉语的助动词“好”的语义功能在Haspelmat(2003)构建的中动语义关连语义地图上进行了标记, 期待能为语言类型学的研究提供有价值的参考。


It has been observed in many languages around the world that the same morpheme has various functions such as passive marker, middle marker, spontaneous event marker and potential marker. From a linguistic typological perspective, this paper examines the structure of 'NP+Hao+VP' in modern Chinese through the framework of the middle and transitivity domain. The 'NP+Hao+VP' structure was classified into 'middle construction', 'agent-subject construction' and 'spontaneous event construction' to analyze the modality meaning, the aspectual function and the tense function of the auxiliary verb 'Hao'.
First of all, this paper argues that the middle domain and the middle uses exist in Chinese, and the structure of 'NP+Hao+VP' is a form of expression of the middle domain. The structure of 'NP+Hao+VP' is divided into three subtypes: 'passive-like event type', 'facilitative event type' and 'reciprocal event type'. More than 3,000 actual uses were extracted from the corpus and the usage patterns of the auxiliary verb 'Hao' were analyzed. In the middle construction, the auxiliary verb 'Hao' is mainly used to express the modality meaning of Ability.
In the agent-subject construction, The auxiliary verb 'Hao' has various modality meanings such as Permissive, Obligative, Volitive and Epistemic. It is also used as a conjunction.
By examining the auxiliary verb 'Hao' used in the spontaneous events construction, the relationship between the third tone 'Hao' and the fourth tone 'Hao' was revealed. The two tones are in fact both related to the Middle construction. The one which fits the person's expectations is pronounced with the third tone and the other which goes against the person's expectations is pronounced with the fourth tone. In the spontaneous events construction, the auxiliary verb 'Hao' is used to express the Modality meaning of Ability. At the same time, it represents the function of habitual aspect.
Finally, the functions of chinese auxiliary verb 'Hao' is indicated on the semantic map built by Haspelmat(2003).

12
권호별 보기

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기