닫기
216.73.216.20
216.73.216.20
close menu
KCI 등재
교육을 위한 ‘AV’, ‘VA’, ‘V得A’ 구문의 기능 차이 고찰
A Study on Difference of Function in Modern Chinese ‘AV’,‘VA’,‘V得A’
이나현
중국문화연구 권 32호 195-211(17pages)
DOI http://dx.doi.org/10.18212/cccs.2016..32.009
UCI G704-001645.2016..32.001

In modern Chinese, ‘AV’, ‘VA’, ‘V得A’ constructions are used frequently but Korean who learns Chinese feels difficulty in use because these three constructions were translated are same in Korean. Like this reason, it's quite difficult to distinguish 'When' and 'Which construction' should be used properly and learners of Chinese use ungrammatical sentences frequently. So this study analyses function difference in ‘AV’, ‘VA’, ‘V得A’ constructions and the results are as below. Firstly, these three sentences have a Aspect differences. ‘AV’ construction can express varied aspects like Perfective, Experience and Continuous. But ‘VA’ construction expresses only Perfective and ‘V得A’ construction can express both Perfective and Habitual in the context. Second, there's a difference in focal point. ‘AV’ construction focuses on the back part of verb, ‘VA’ construction focuses on complement and ‘V得A’ construction focuses on a matter of degree. And finally, construction meaning of ‘AV’ is ‘Narration’, ‘VA’ is ‘Portrait’ and ‘V得A’ can expresses both ‘Narration’ and ‘Portrait’.

×