본고는 {느끼다}의 의미 확대 및 분화 과정, 그리고 {흐느끼다}의 형성 과정을 통시적으로 살펴보았다. 중세 국어의 {느끼다}는 타동사 용법으로서, 긍정 감정 혹은 부정 감정이 격하게 발생함을 뜻한다. 근대 국어 시기, 즉 19세기경 {느끼다}의 의미는 [인식], [감각]의 영역으로까지 확대되며, [울다], [목메다], [숨가쁘다] 등의 의미를 가지는 자동사 용법의 {느끼다}가 분화된다. 20세기 초까지 [울다]의 의미인 자동사 용법이 가장 높은 빈도를 보이지만 1920년대 이후 [감정], [감각], [인식]의 영역과 관련된 타동사 용법이 더 높은 빈도를 보이게 된다. 자동사 용법이 축소되고 타동사 용법이 확대되는 상황에서 1930년대 중반에는 {흐느끼다}가 확인된다. {흐느끼다}는 의성 부사 어근 ‘흙’ 혹은 ‘흘’과 [울다]의 의미인 {느끼다}가 합성되어 형성된 것인데, 20세기 초의 의성 부사 빈도 및 서북 방언 화자인 김소월의 글에 보이는 ‘흘늣기다’의 용례는 이러한 형성 과정을 뒷받침하는 것으로 이해된다.
This study examines the semantic expansion and differentiation of the verb neukkita (“to feel”) as well as the formation process of heuneukkita (“to sob”) from a diachronic perspective. In Middle Korean, neukkita functioned as a transitive verb, denoting the intense occurrence of either positive or negative emotions. During the Modern Korean period, around the 19th century, the meaning of neukkita expanded into the domains of [cognition] and [sensation], leading to the differentiation of its intransitive usage, which included meanings such as “to cry”, “to choke up”, and “to be out of breath”. Until the early 20th century, the intransitive usage with the meaning of “to cry” exhibited the highest frequency. However, from the 1920s onward, the transitive usage related to the domains of [emotion], [sensation], and [cognition] became more dominant. Amid the contraction of the intransitive usage and the expansion of the transitive usage, heuneukkita emerged by the mid-1930s. Heuneukkita was formed through the combination of the onomatopoeic adverbial root heulk or heul and the intransitive neukkita. The examples of heulneuskita found in the writings of the poet Kim Sowol, a speaker of the Northwestern dialect, along with the frequency of onomatopoeic adverbs in the early 20th century support this formation process.