本研究は、(1) 日本語翻訳教育の研究動向を調査すること、(2) 実際の「日本語翻訳指導」授業において、AI基盤の字幕生成プログラムであるVREWを活用した事例を報告することを通じて、今後の日本語翻訳教育の方向性について考察することを目的としている。
学術情報サービスであるRISS、KCIから「日本語翻訳教育」、「日本語翻訳授業」、「日韓翻訳教育」のキーワードで関連論文31本を収集し、研究動向を調査した結果、日本語学分野での研究は少しずつ増加しているものの、量的·質的な面でまだ十分ではないことが確認された。
「日本語翻訳指導」授業では、VREWを活用し映像翻訳を実施したことが特徴である。映像翻訳報告書とアンケート調査を通じて、学生たちはテキスト翻訳と映像翻訳の混合形式が学習に効果的であり、満足度が高いことが明らかになった。今後、テキストやコンテンツに対する探索·選別に関する課題や、効率的な翻訳教育に対する研究者たちの議論が必要である。また、AI基盤の機械翻訳を活用した教授法や学習システムの開発に関する研究が蓄積されることで、新しい日本語教育の場が広がることが期待される。
This study aimed (1) examine research trends in Japanese translation education and (2) report a case study of using VREW, an AI-based subtitle generation program, during the Japanese Translation Instruction course. Ultimately, the research considers, the future direction of Japanese translation education.
A total of 31 related papers were collected from academic information services such as RISS and KCI using keywords such as "Japanese translation education," "Japanese translation class," and "Korean Japanese translation education." The analysis revealed that although research in the field of Japanese language studies is gradually increasing, it remains insufficient in quantity and quality.
The Japanese Translation Instruction course uses VREW for audiovisual translation. Reports and surveys from the course showed, that students were highly satisfied with the mixed format of text translation and that they considered it to be effective for learning. However addressing challenges related to the exploration and selection of texts and content and facilitating discussions among regarding designing efficient translation education are necessary endeavors when looking towards the future. Additionally, accumulating research to inform the development of teaching and learning systems that utilize AI-based machine translation could result in the emergence of new possibilities for Japanese language education.