18.97.9.174
18.97.9.174
close menu
Accredited
대중과학의 영한 번역에 있어서 인간 번역과 ChatGPT 번역의 명시화(explicitation) 양상 고찰 - < BBC Science >의 표제 분석을 중심으로 -
Explicitation in English-Korean popular science translation by human and ChatGPT: Focusing on the titles of the magazine BBC Science
최효은 ( Hyoeun Choi )
T&I review vol. 14 iss. 1 149-175(27pages)

This study examines patterns of explicitation in human and ChatGPT translations of 184 article titles from BBC Science. The analysis highlights three main reasons for explicitation: enhancing reader comprehension, engaging interest, and bridging cultural differences, with strategies of addition and specification. Results show 35 instances of explicitation in human translations and 73 in ChatGPT translations, indicating that ChatGPT employs explicitation strategies much more actively than human translations. There were also differences in the specific reasons for the explicitations: while the primary reason for explicitation in human translations was to enhance reader comprehension, over half of the explicitations in ChatGPT translations were aimed at engaging the reader's interest. Notably, ChatGPT's strategies for capturing interest were more focused on using flashy expressions to grab the reader's attention, unlike human translations where explicitation was used to bring the reader closer to the text. While effective explicitation can engage readers, excessive use may lead to misrepresentation, which is known as the "hallucination" effect. This study is significant as it explores ChatGPT's translation patterns, aiming to inspire further research on the topic.(Sookmyung Women‘s University, Korea)

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 분석 결과
5. 결론
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×