닫기
216.73.216.182
216.73.216.182
close menu
KCI 등재
저작권과 번역
Copyright and Translation
이상모 ( Sangmo Lee ) , 김근우 ( Keunwoo Kim )
T&I review 12권 2호 35-53(19pages)
UCI I410-151-25-02-091560127

With the advent of translation systems that utilize artificial intelligence, discussions on artificial intelligence translation are taking place more actively than ever before. In cases such as the Bible, there is sometimes a need to re-translate a text despite the existence of prior translations based on the original text, which results in follow-up translations conducted by other translators. According to the current copyright law, translations are recognized as a type of independent secondary work. Therefore, it is necessary to analyze the relationship between translations and copyrights from a legal perspective. In particular, an in-depth review is required on how creativity, the element that is protected by copyright, is applied to translated works. Therefore, this paper examines the relationship between translated works and secondary works recognized by current copyright law, analyzes the criteria applicable to translated works, and examines such applicability through the analysis of state judgments made in relation to such works. (Korea Legislation Research Institute, Korea)

1. 들어가면서
2. 번역 저작물과 2차적 저작물
3. 번역저작물에 대한 창작성 기준의 적용가능성
4. 번역저작물에 대한 보호범위의 적용가능성
5. 번역저작물에 ‘일반 저작권’의 적용 가능성
6. 마치며
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×