오무라 마스오는 일본의 제1세대 한국근대문학 연구자, 번역가, 그리고 자료수집가였다. 식민지와 냉전으로 인해 한국근대문학 자료는 북한, 한국, 중국, 일본에 산재하였다. 오무라는 연구와 번역에 앞서 자료를 수집해야 했다. 오무라는 재일조선인의 서재, 북한의 출판물, 일본의 도서관을 통해서 한국근대문학 자료 수집을 시작한다. 한일기본조약 체결 이후 그는 김윤식, 임종국 등 한국의 연구자들과 함께 자료를 발굴하고 공유하며, 서로의 연구를 검토하고 번역하였다. 오무라의 아카이브와 번역, 그리고 연구는 한국근대문학 연구의 본원적 축적에 기여하였다. 또한 오무라는 일본, 한국, 중국 등 여러 나라의 도서관을 통해 다양한 자료를 수집하였고, 그것을 목록집, 자료집, 문학 지도 등으로 공간하였다. 오무라는 자신이 정리한 자료를 널리 공유하여 연구자들이 자유롭게 활용하도록 하여, 다양한 번역과 연구의 시각의 경합과 풍요로운 지식의 생산을 지향하였다. 오무라 마스오의 아카이브는 한국근대문학 연구의 토대가 형성되는 과정을 보여주는 동시에, 지식의 ‘열린 공공성’을 지향하는 연구의 태도를 시사한다.
Omura Masuo was the first generation Japanese researcher, translator, and archivist of modern Korean literature. Due to the colonization and the Cold War, the materials of modern Korean literature were scattered in Two Koreas, China, and Japan. Omura had to collect material before research and translation. Omura began collecting materials through bookselves of Zainich, publications in North Korea, and libraries in Japan. After Basic Relations between Japan and the Republic of Korea, he discovered and shared materials with Korean researchers such as Kim Yoon-shik and Im Chong-gug, reviewed and translated each other’s studies. Omura’s archives, translations, and studies contributed to the fundamental accumulation of modern Korean literature research. In addition, He collected various materials through libraries in various countries such as Japan, Korea, and China, and used them as lists, collections of literature, and literary maps. Omura widely shared the data he organized so that researchers could use it freely, aiming to compete with various translations and research perspectives and produce rich knowledge. Omura’s archive shows the process of forming the foundation of the study of Korean modern literature, and at the same time suggests the attitude of research toward the ‘open publicity’ of knowledge.