본 연구는 단순화된 텍스트 읽기와 편집되지 않은 텍스트 읽기가 제2언어로 영어를 쓰는 학생들의 읽기 이해 전략 사용에 미치는 영향을 조사하는 것을 목표로 한다. 이 연구는 학습자가 단순 텍스트를 읽을 때 편집되지 않은 텍스트를 읽을 때와 비교하여 읽기 전략을 어떻게 사용했는지 조사하기 위해 질적 사고와 심층 인터뷰를 사용하였다. 연구 결과에 따르면 학습자는 번역, 요약, 텍스트 내용과 독자의 세계 및 기타 텍스트에 대한 기존 지식 사이의 연결 설정을 포함하여 두 가지 텍스트 변형에 참여하는 데 특정 인지 전략을 사용하는 것으로 나타났다. 이 조사 결과는 또한 학습자가 읽기 내용을 이해하기 위해 자기 설명과 다양한 유형의 번역을 사용하는 전략을 포함하는 몇 가지 새로운 통찰력을 보여준다. 이러한 전략의 출현은 학습 결과를 향상시키는 역할에 대한 추가 탐구와 인식의 필요성을 강조하며, 잠재적으로 보다 효과적인 지식 습득 및 유지를 위해 자기 설명 및 번역 기술을 교육 방법론에 통합하게 됩니다. 이 연구는 지속적인 연구와 성공적인 제2외국어 읽기 수업 기술의 개발로 이어질 수 있는 학습자의 인지 및 수정된 입력 처리에 대한 미묘한 이해를 제공할 수 있다.
This study aimed to explore the impact of reading simplified versus unedited texts on English second readers’ use of second language reading comprehension strategies. The study used a qualitative think-alouds and retrospective interviews to investigate how learners used reading strategies when reading simplified text as compared to when they read unedited text. The findings revealed that learners employed specific cognitive strategies in their engagement with both textual variants, including the processes of translation, summarization, and the establishment of connections between the textual content and the reader's pre-existing knowledge of the world and other texts. The results of this investigation also reveal some novel insights which include the strategy of learners using self-explanations and various types of translation to make sense of their reading. The emergence of these strategies underscores the need for further exploration and recognition of their role in enhancing learning outcomes, potentially leading to the integration of self-explanation and translation techniques into educational methodologies for more effective knowledge acquisition and retention. This research can provide nuanced understandings of learners' cognitions and processing of modified input that can lead to ongoing research and the development of successful second language reading instructional techniques.