18.97.9.168
18.97.9.168
close menu
Accredited
근대전환기 불교잡지에 수록된 한문학의 양상: 『불교진흥회월보』를 중심으로
Aspects of Korean-Chinese Literature Included in Buddhist Magazines during the Transition to Modern Times: Focusing on 『Bulgyojinheunghoewolbo(佛敎振興會月報)』
곽미라 ( Kwak Mi-ra )
한국문학연구 vol. 74 77-122(46pages)

이 글은 기본적으로 1910년대 불교잡지에 수록된 다양한 한문학 작품을 면밀하게 검토하고 분석하려는 목적에서 기획된 것이다. 이는 근대전환기 한문학이 지닌 지속과 변화의 운동성을 불교잡지를 통해 고찰하려는 시도이기도 하다. 주된 논의의 대상은 1915년 3월부터 12월까지 간행된 『불교진흥회월보』이다. 근대전환기 전통 한문학 양식이 실효(失效)되고 있었지만, 불교잡지의 필진으로 참여한 대다수 지식인은 여전히 전통 한문학을 많이 활용하였다. 특히 「문예」· 「잡조」 등의 지면에는 한시, 시조, 신체시, 가사, 전기, 행장, 비문, 서간문, 필기 · 잡록, 야담, 기행문, 동화 등 다양한 장르의 문학작품이 두루 수록되었다. 그런데 지금까지 불교잡지를 문학적 관점에서 연구하거나 수록된 한문학 작품을 구체적으로 논의한 경우는 매우 드물다. 특히 과반 혹은 전체가 한문으로 쓰인 글은 내용의 가치를 차치한 채, 표기상 국문학 연구에서 소외되고 시기상 한문학 연구에서 외면받아 본격적인 연구가 이루어지지 않았다. 따라서 본고에서는 불교잡지를 하나의 문학적 텍스트로 보는 관점에서 전근대의 한문학이 『불교진흥회월보』에 수용 · 배치 · 활용된 양상을 살펴본 것이다. 그 결과 1910년대 불교잡지는 한국불교의 정체성을 확립하고 근대적 불교 지식을 전파 · 대중화하기 위해 다양한 편제를 시도하여 정립해 나갔음을 확인하였다. 무엇보다 다방면의 역사자료를 발굴하고 문예적 측면에서 당대에 전승되는 한문학 자료를 활용하여 한국불교의 정통성을 강조함으로써 불교의 근대적 진흥을 추구하였다. 특히 『불교진흥회월보』를 구성하고 있는 10개의 지면 중에서도 「사전」· 「문예」· 「잡조」란에서 그러한 특징이 강하게 포착되었다. 그 구체적인 양상은 다음과 같다. ①불교사, 사찰의 사적, 고승의 전기 등 야사(野史)를 수용하고 이를 체계적으로 정리 · 축적하여 불교의 역사적 진흥과 근대화를 논설하는 기본 논리로 활용하였다. ② 고려에서 조선말까지 역대 고승 대덕의 한시(漢詩)를 선별하여 싣고, 당대의 학자 최동식 · 이능화 · 장지연 등이 집필한 한문산문 양식의 창작물도 수록하였다. 대체로 한시는 원작품을 그대로 전재(轉載)한 형태이며, 불교와 관련된 주제나 인물의 경우 유가 계열의 작품도 수록하고 있다. ③ 대중들도 쉽게 이해할 수 있는 견문을 위주로 한 흥미로운 이야기, 교훈과 불교 지식이 담긴 이야기 등 전근대 필기 · 야담의 형식을 변용하거나 번역한 작품을 수록하고 있다. 이렇게 정통 한문산문 양식이나 필기 · 야담의 형식을 차용해 새로운 이야기를 집필하거나, 전대의 한문학 작품을 전재하고 그에 대한 설명이나 평을 부기함으로써 시대적 요구나 교훈을 제시하고자 했던 것은 이 시기 잡지가 한문학 자료를 포섭한 한 방법이었다. 이는 전근대 한문학 양식이 여전히 유효함을 드러내는 것으로 근대전환기 한문학의 과도적인 모습이 포착되는 지점이기도 하다. 또한 이러한 과정에서 『불교진흥회월보』의 편집 겸 발행인인 이능화의 관심과 사상, 문학관이 잡지에 수록될 한문학 작품을 선별하고 배치하는데 어느정도 영향을 미쳤음을 추론할 수 있었다.

This article was basically planned for the purpose of closely reviewing and analyzing various Chinese literary works included in Buddhist magazines in the 1910s. This is also an attempt to examine the continuity and movement of change in Chinese literature during the transition to modern times through Buddhist magazines. The main subject of discussion is the Buddhist Promotion Association Monthly Report published from March to December 1915. As a result, it was confirmed that Buddhist magazines in the 1910s attempted to establish various organizations in order to establish the identity of Korean Buddhism and spread and popularize modern Buddhist knowledge. Above all, he pursued the modern promotion of Buddhism by excavating various historical materials and emphasizing the legitimacy of Korean Buddhism by utilizing materials from Chinese literature handed down at the time from a literary perspective. In particular, among the 10 pages that make up the Buddhist Promotion Association Monthly Report, such characteristics were strongly captured in the “Dictionary”, “Literature”, and “Miscellaneous Articles” sections. The specific aspects are as follows. ① He accepted historical facts such as Buddhist history, historical sites of temples, and biographies of great monks, systematically organized and accumulated them, and used them as the basic logic for discussing the historical promotion and modernization of Buddhism. ② Selected Chinese poems by the great monk Daedeok from Goryeo to the end of the Joseon Dynasty were included, and creative works written in Chinese prose style by contemporary scholars such as Choi Dong-sik, Lee Neung-hwa, and Jang Ji-yeon were also included. In general, Chinese poetry is a direct reprint of the original work, and in the case of themes or characters related to Buddhism, Confucian works are also included. ③ It contains works that have been transformed or translated from the form of pre-modern writings and stories, such as interesting stories centered on insights that the public can easily understand, and stories containing lessons and Buddhist knowledge. In this way, magazines of this period attempted to present the needs or lessons of the times by borrowing the traditional Chinese prose style or the form of writing and storytelling to write new stories, or by reprinting previous Chinese literary works and adding explanations or reviews. It was a way to embrace it. This shows that the pre-modern Chinese literature style is still valid, and is also a point where the transitional appearance of Chinese literature during the transition to modernity is captured. In addition, through this process, it was possible to infer that Lee Neung-hwa, the editor and publisher of the Buddhist Promotion Association Monthly Report, had some influence on the interests, thoughts, and literary views of Lee Neung-hwa in selecting and arranging Chinese literature works to be included in the magazine.

1. 머리말
2. 1910년대 불교잡지와 『불교진흥회월보』의 성격 및 편제
3. 「사전」· 「문예」· 「잡조」 지면의 한문학 활용 양상
4. 맺음말
[자료제공 : 네이버학술정보]
×