본 연구에서는 후기 중세국어 자료에서 확인되는 ‘다’가 통시적으로 현대국어의 ‘사무치다’의 의미로 이어지는 과정을 검토하였다. 후기 중세국어 자료에서 ‘다’는 ‘通, 透, 徹, 達’ 등에 대응하는 언해로 쓰였는데, <고어사전류>에서 공통적으로 언급된 의미는 “꿰뚫다”와 ‘미치다’의 두 가지이다. 후기 중세국어 자료에서는 이 두 가지 의미를 기반으로 논항 구조, 그리고 의미역을 기준으로 다의성을 확인하고, 다수의 단의를 설정할 수 있었다. 이렇게 분석된 ‘다’의 의미는 대부분 19세기 및 개항기 자료까지는 확인되었으나, 개항기 이후 ‘다’는 더이상 쓰이지 않는다. 개항기에 들며 ‘다’의 피동 파생어로서 ‘치다’가 함께 쓰인다. 이때 ‘다’의 단의 중 자동 구문으로 실현되는 일부 의미에 ‘치다’가 대응되는데, 공존하는 두 어휘의 논항 구조 및 의미역이 피동 구문과 유사하게 비행위주성을 지니는 점에서 특징적이었다. 그리고 20세기 이후에는 ‘사무치다’가 개항기에서 쓰이던 ‘미치다’와 ‘스며들다’의 의미가 더욱 한정된 환경에서만 실현되는 경향을 보이는데 이를 기반으로 ‘사무치다’가 현대국어에서와 같은 의미를 지니게 되었음을 알 수 있었다.
In this study, tried to find the process of change the meaning of ‘다’ from middle Korean to ‘samuchida’ in modern Korean. In middle Korean, ‘다’ was used as a annotation for chinese letter ‘通, 透, 徹, 達’. The basic meaning of ‘ 다’ was two: to pearce for 通, and to reach for 達. Based on these two meanings, found out the polysemy based on the semantic role. And a number of sememe were analyzed, in the middle Korean.
Some of these sememes were used only until the 19th century. But after 19th century, ‘다’ was not used anymore. In this period, ‘치다’ was coexist. And ‘치다’ shared some of sememes at ‘다’ : the sememes of ‘to infiltrate’ and ‘to reach’. The argument structure and semantic role of the two words are similar to the passive construction, the subject have a semantic role of non-agent. And the two meaning has been used in a limited environment, since the 20th century. It has been used in a limited environment since the 20th century. The two sememe remains in modern korean on limited semantic environment.