닫기
18.97.14.84
18.97.14.84
close menu
Candidate
불-한 전문텍스트 번역에서 의미해석의 문제
Approche sémasiologique de la traduction technique et ses problématiques
황순희 ( Hwang Soon-hee ) , 이은령 ( Lee Eun-ryoung ) , 윤애선 ( Yoon Ae-sun )
프랑스어문교육 vol. 18 315-341(27pages)
UCI I410-ECN-0102-2021-000-001132583

Notre propos dans ce travail consiste à rendre compte de la problématique de la traduction technique autour des exemples extraits des journaux et revues français. Cet article comporte trois parties. La première partie présente les généralités consacrées à définir la traduction technique, les compléments cognitifs ainsi que le degré de technicité. En même temps, nous avons essayé de présenter les réseaux lexico-sémantiques WordNet et EuroNet, qui pourront aider à établir les termes techniques ainsi que la langue technique. La seconde partie concerne le procédé de la traduction technique du point de vue interprétatif. Ensuite, nous avons étudié quelques exemples extraits des journaux et revues français et traduits en coréen, qui sont susceptibles de suggérer des difficultés au niveau de la compréhension, et surtout celui de l'interprétation. D'autre part, nous avons essayé d'établir les problématiques qui peuvent se présenter en traduction technique à travers des exemples traduits. Puis, nous avons vérifié que ces problématiques ne concernent pas seulement la traduction technique, mais celle de tous les domaines. Cette étude nous a permis d'entrevoir des problématiques au niveau de la traduction elle-même, ainsi que de proposer quelques méthodes de traduction.

1. 들어가는 말
2. 전문적 텍스트의 번역
3. 전문 번역의 과정
4. 불한 전문 번역의 문제점 분석
5. 끝맺는 말
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×