문익환 목사가 그의 부모와 나눈 대화록 속에 ‘모고지설’, ‘아치설’, ‘한설’이라는 독특한 설 이름이 나온다. 문 목사의 부모는 함북 출신이어서 이들 설 이름은 함북 방언이다. 본고는 이들 세 단어에 주목하여 그 어원과 의미를 밝히는데 목적을 두었다.
‘모고지설’은 대화록에 처음 보인다. 이는 ‘모고지’와 ‘설’로 분석되는데, ‘모고지’는 중세국어 ‘몯□지’로 소급한다. ‘몯□지’는 동사 ‘몯-[會]’과 ‘□-[具備]’이 결합된 ‘*몯□-’에 접미사 ‘-이’가 결합된 어형으로 ‘모임’의 뜻이며, 지금 ‘모꼬지’로 남아 있다. 그러므로 ‘*몯□지설’, 곧 ‘모고지설’은 ‘설 이틀 전에 일가친척들이 미리 모여서 먹고 노는 날’ 정도로 해석된다.‘아치설’ 또한 대화록에 처음 보인다. ‘아치설’에 대해서는 중세국어 ‘아□설’이 ‘*아□설>*아츠설’을 거쳐 나온 것으로 설명하는 것이 일반적이다. 그러나 ‘ㅅ’ 앞에서 ‘ㄴ’이 탈락한 이유를 설명할 수 없다면 이와 같은 주장은 성립하기 어렵다. 이보다는 형용사 어간 ‘앛-[小]’과 명사 ‘설’이 결합된 ‘*앛설’이 ‘*아츠설’을 거쳐 ‘아치설’이 된 것으로 설명하는 것이 더 합리적이다. ‘*앛설’은 ‘작은 설’의 뜻이므로, ‘아치설’ 또한 그와 같은 의미를 띤다. ‘한설’의 전날이 바로 ‘아치설’인 것이다. ‘아치설’은 민간어원에 의해 ‘가치설’을 거쳐 ‘□치설’로 어형이 변하고, ‘까치가 쇠는 설’로 재해석된다. 그러나 ‘까치설’은 ‘작은설’일 뿐이다.
‘한설’은 16세기 문헌에도 보이는 단어이다. 그런데 이 단어는 근대국어 이후 문헌에는 나타나지 않는다. ‘설’에 밀려 사라진 뒤 함북 방언에 잔존하게 된 것이다. ‘한설’은 ‘하-[大]’의 관형사형 ‘한’과 명사 ‘설’이 결합된 어형으로 ‘큰 설’의 뜻이다. 정식 설을 그렇게 부른 것이다. 이로써 함북 지역에는 설을 3일씩이나 쇠는 독특한 설 문화가 있었음을 알 수 있다.
In the Conversation Records, where Moon Ik-hwan, a clergyman, made a conversation with his parents, three peculiar words, ‘모고지설, 아치설, and 한설,’ appear to refer to new year’s day. As Moon s parents came from Hamgyeongbukdo province, the special names of the day are all regional dialects of Hamgyeongbukdo province. This paper studies the three words and tries to trace the etymology and meaning.
The ‘모고지설’ was first seen in the Conversation Records. The word can be divided into ‘모고지’ and ‘설’, and ‘모고지’ goes back to the ‘몯□지’ in the middle Korean. The ‘몯□지’ is the word form, which a verb ‘몯-[會]’ combined with ‘□-[具備],’ and then the ‘*몯□-’ was united with a suffix ‘-이.’ The word means ‘모임’(a gathering) and it remains in the word form of ‘모꼬지’ at the present time. Therefore, ‘*몯□지설’ or ‘모고지설’ can be interpreted as ‘a date 2 days before the new year, when the extended families have time to enjoy in advance.’ The ‘아치설’ was also first seen in the Conversation Records. The ‘아치설’ is commonly explained that the ‘아□설’ in the middle Korean became ‘*아□설>*아츠설’. However, if the phase of ‘ㄴ’ deletion in front of ‘ㅅ’ is not be explained fully, the premises would not be supported. Instead, it would be more reasonable to explain that an adjective stem ‘앛-[小]’ combined with ‘설’, and then the ‘* 앛설’ became ‘*아츠설’, and remained in the form of ‘아치설’ in the final form. Since the ‘*앛설’ means ‘the day before new year’(작은설), the ‘아치설’ is same in the meaning with it. The ‘아치설’ became ‘가치설’ in the process of folk etymology, and then, took the form of ‘□치설’, and again, it was interpreted as ‘new year’s day for Korean magpies’(까치가 쇠는 설). Thus, the ‘까치설’ refers to the day of ‘작은설’ only.
The ‘한설’ was also seen in documents in the 16th century. But, the word did not come out in documents after the modern Korean. It was constrained to be used because of ‘설,’ a standard word referring to the day, and then remained only in the dialect of Hamgyeongbukdo province. The ‘한설’ is a word form, combining a relativizer ‘한’ of ‘하-[大]’ with a noun ‘설’, that the word means ‘큰 설’(New Year’s day). It refers to the New Year’s day. While examining the etymology, it can be found that people had a unique culture celebrating the day for 3 days in Hamgyeongbukdo province.