这篇文章主要阐明『顔氏家訓』ㆍ「音辭」篇所反映的顔之推南北語音差異和其語法意義之间的关系。 简要如下 :
一. 顔之推否定“惡”字的南方兩種語音[“不好”和“不喜欢”的意義差異], 把北方的單一語音认作对的。 其語法含意在“惡”的兩個意義来源相同。 換言說當時“惡”的本義還是只有一個。
二. “甫”字和“父”字有假借关系。 古代以“父”字爲“甫”字的假借字。 兩個字的語音不完全相同, 只是相似, 有聲母淸濁的差異。 所以顔之推以爲北方人把兩個字讀爲相同的一個音。
三. 當時在南方“焉”字不但有兩種語音而且有兩種意義[疑問代詞和語氣助詞]。顔之推主張应该區別這兩種語音。其理由就在“焉”字兩種意義的来源完全不相同。他的這個語法認識非常正確。
四. “邪(耶)”字和“也”字都北方人读爲一個音。 可是古代汉语這兩個字的語法功能明確不同。 所以顔之推以爲混同兩個字音是不对的, 因而主張以南方音爲標準。
五. 他發現在南方人把“敗”字讀音分爲兩種, 指出“敗”字的兩種語法意義不在讀音不同。 他知道古代汉语的“敗”根據上下文表达“自敗”和“打败”。 这是古代汉语動詞類用法之基本共通特徵。
我們可以說顔之推的語法觀念非常準確。