この論文は、宮本百合子文學にみえるモビリティに焦点を合わせて、それが文學的にどのように意味付けられるかについて、社會學から派生したモビリティ理論を適用し分析を行った。このような試みは、移動する作家百合子の文學的な成果と限界について調べてみたいからにほかならない。そして、これは日本文學の硏究の領域にモビリティ理論の方法論を適用し、新たな評價の軸を立てるための試みでもある。
というのも、モビリティは流動性と固定性の問題を深く掘り下げることに有效な理論で、百合子の西歐移動がいかに日本的なものであったかが照らし出される。そもそも百合子文學における日本的な移動性とは、日本という國民國家の樺組みとして世界を見ていた日本近代文學の限界と繫がっていたと言いたい。
もしも『伸子』に航海する女性の視線や感性がを語られたらたとしたら、日本文學史上における屈指のテクストが現れたかもしれない。したがって、それらの表現を抑壓してやまない國家權力は、作家の身體の中に刻み迂まれ、無意識の上に作動されていたということに改めて氣づくのである。
This study aimed to apply the mobility theory derived from sociology to the literary effects of mobility with a focus on the characteristics of mobility in the works of Miyamoto Yuriko, and to assess the literary achievements and limits of the moving author, Miyamoto Yuriko, by doing so. This is an attempt to draw new assessments by applying the mobility theory to studies on Japanese literature.
Issues associated with fluidity and fixability were delved into with mobility to verify how Japanese Yuriko’s movement to the West was based on the mobility theory, and to point out that the cause was the limits of Japanese modern literature seeing the world in the frame of a nation state called Japan.
If she narrated a woman who was sailing in his work, Nobuko, the book could have been a rare literary text that had not been achieved in the history of Japanese literature. Given that, the fact that the state power was strong enough to suppress and control this, and was influential in the body of the author is very unique and noteworthy.