18.97.9.169
18.97.9.169
close menu
Accredited
《대화서훈》의 언어론과 점복
On the Linguistic Theory and Divination in Yamatoshokun
윤조철 ( Yun Jo Cheol )
종교문화비평 vol. 36 182-211(30pages)
DOI 10.36429/CRRC.36.6
UCI I410-ECN-0102-2021-200-000228286

어떤 의미에서 일본 에도시대의 사상사는 언어론의 역사이기도 했다. 그 시대에 언어론은 사상에 영감을 부여했으며 역으로 사상은 언어론으로 수렴되었다. 자국의 고대사가 외래의 한자로 기록되었다는 사실, 문자와 말이 일치하지 않는다는 인식은 당대의 사람들을 괴롭히는 동시에 자극했다. 언어에 대한 각별한 관심이 국학(國學)에서 정밀하게 전개된 까닭에 일본어와 관련된 분야의 연구사에서는 국학에 특별한 지위를 부여하는 경향이 있지만, 본고는 국학 이전 단계의 언어론에 관심을 갖는다. 이 글에서는 언어론이라는 시각에서 이루마가와 시게쓰네의 《대화서훈》을 검토했다. 이 책이 출판된 18세기 초 근세 일본의 사상계는 이른바 ‘언어론적 상황’을 맞이하고 있었으며, 다른 한편 시게쓰네가 속해 있던 스이카 신도파에서도 일본어 연구에 지속적인 관심을 기울이고 있었다. 이와 같은 시대적 학파적 배경 속에서 《대화서훈》이 출현했다. 이어서 《대화서훈》의 신대문자론에 주목하여 역대의 주요 자료들을 개관하고 시게쓰네와 관련되는 한에서 18세기 전반까지의 신대문자론을 살펴보았다. 초기 신대문자론에서도 신대문자와 점복을 결부시키는 관점이 등장하고 있는데 이는 중국문화를 의식한 결과일 가능성이 있으리라고 추정하였다. 그러다가 스이카 신도파의 인물인 도모베 야스타카에 의해 오십음 배열의 신대문자 실물이 제시됨으로써 신대문자론은 새로운 국면을 맞이하게 된다고 평가했다. 한편 근세에 들어 중국 음운서인 《운경》 관련 서적이 광범위하게 유포된 배경에는 이 책이 성명 판단을 위한 점복서로 활용되었기 때문이라는 사실을 지적했다. 신대문자의 점복기원론과 《운경》을 이용한 성명 판단은 《대화서훈》이 놓인 시대에서의 언어론과 점복의 결합을 느슨하게나마 보여주고 있다. 《대화서훈》은 언어에 대한 성찰을 통해 중국 문화와의 거리를 가늠하고 그 과정에서 ‘자기’상(像)을 형성해 갔던 일본 근세의 일면을 보여주고 있다. 한편 점복 또한 당대의 언어론 및 언어현상과 멀지 않은 거리에서 존재하면서 그림자를 드리우고 있다는 사실을 확인하게 된다.

In a sense, the history of thought of the Edo period in Japan was also the history of the theory of language. The fact that their ancient history was written in the Chinese script, and the perception that the letters and words did not coincide, bothered and at the same time gave stimulus to the people of the Edo period. This article examines Irumagawa Shigetsune’s manuscript Yamatoshokun from a linguistic point of view. In the early eighteenth century when the manuscript was published, the ideology of Japan was facing a so-called “linguistics situation,” while the Suika Shinto School of thought, to which Shigetsune belonged, was continuing to pay attention to Japanese studies. It was in this academic atmosphere that the Yamatoshokun was written. Subsequently, noting that the Yamatoshokun discussed Jindai moji (ancient Japanese script), we have reviewed major sources and theories about Jindai moji up to the first half of the eighteenth century. In the early theories, the perspective that explicitly linked Jindai moji and divination was unearthed, which may be traced back to the Japanese awareness of the Chinese culture at the time. Thereafter, theories that followed was by Tomobe Yasutaka, who was from the Suika Shinto school of thought, presented the object of Jindai moji, which is similar to the Japanese syllabary system. On the other hand, we point out that the context of the wide distribution of texts related to the Chinese phonological text Yunjing was because it was used as a diviner's manual for fortune telling using the writing or pronunciation of a person's name. The claim that Jindai moji originated from the divination tradition and the fact that Yunjing was used in the divination shows the connection between theory and divination in the era of the Yamatoshokun. The Yamatoshokun shows an aspect of the Edo period, in which a reflection on language was used to gauge the distance from the Chinese culture and to form a “self” image in the process. On the other hand, the divination has also existed and cast a shadow not far from the language theory of that period.

I. 시작하며
II. ‘언어론적 상황’
Ⅲ. 《대화서훈》의 언어론
Ⅳ. 신대문자와 점복
Ⅴ. 음운서 《운경(韻鏡)》과 점복
Ⅵ. 마치며
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×