본 연구에서는 일본의 常用漢字(2010)에서 音讀을 가진 漢字만을 추출하여 [常用漢字 字音 分析表]를 作成하였으며, 이 가운데 韓國漢字音의 語頭子音 ㄷ/d/·ㅌ/th/·ㄴ/n/·ㄹ/l/로 나타나는 277字를 추출하여 韓國漢字音과 日本漢字音의 대응관계 및 한자의 中古音 聲母와 한자음의 系統에 따른 분석을 실시하였다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다.
1)韓國漢字音의 語頭子音 [ㄷ]은 タ行과 72.72%, ダ行과 22.72% 대응하며, 韓國漢字音의 語頭子音 [ㅌ]은 タ行과 76.47%, ダ行과 23.52% 대응하고 있다. 따라서 韓國漢字音의 語頭子音 [ㄷ·ㅌ]은 タ·ダ行과 대부분 대응하고 있으며, 이 때 [ㄷ·ㅌ]에 대응하는 ダ行은 대부분 吳音에 해당한다.
2)韓國漢字音의 語頭子音 [ㄴ]은 日本漢字音 ナ行과 63.88%, ダ行과 25% 대응하며, 이 때 [ㄴ]에 대응하는 ナ行은 대부분 吳音, ダ行은 대부분 漢音에 해당한다.
3) 韓國漢字音의 語頭子音 [ㄹ]은 日本漢字音 ラ行에 대응한다.
4) 이러한 결과를 토대로 韓國漢字音의 子音 [ㄷ·ㅌ·ㄴ·ㄹ]과 常用漢字 漢字音 사이의 규칙적인 대응양상을 [대응규칙]으로 제시하였으며, 이러한 [대응규칙]을 日本漢字音의 교육현장에서 활용하기 위하여 [1. 단어], [2. 대응목록], [3. 대응규칙], [4. 연습문제]라는 4단계의 교수-학습 방안을 제시하였다.
In this study, we extracted only Chinese characters with a On’yomi in the Joyokanji Table(2010) and used them as research data. Then, after extracting 277 Chinese characters corresponding to /t/(ㄷ)·/th/(ㅌ)·/n/( ㄴ)·/l/(ㄹ) consonants of Sino-Korean, we analyzed the correspondence relationship between Sino-Korean and Sino-Japanese. And also analysis of Chinese characters was conducted according to the system of Chinese characters and the Ancient Chinese. The following conclusions were drawn.
1)The /t/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Ta-gyo/t/(72.72%) and Da-gyo/d/(22.72%) in Sino-Japanese.
2)The /th/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Ta-gyo/t/(76.47%) and Da-gyo/d/(23.52%) in Sino-Japanese.
3)As a result, The result shows /t/ and /th/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Ta-gyo/t/ and Da-gyo/d/ in Sino-Japanese. In this case, Da-gyo was almost Go’on.
4)The /n/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Na-gyo/n/(63.88%) and Da-gyo/d/(25%) in Sino-Japanese. In this case, Na-gyo was almost Go’on and Da-gyo was almost Ka’on.
5)The /l/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to La-gyo/l/ in Sino-Japanese.
Therefore, we suggested ‘correspondence rules’ on the basis of these regular correspondence relationships between /t/(ㄷ)·/th/(ㅌ)·/n/(ㄴ)·/l/(ㄹ) consonants of Sino-Korean and Sino-Japanese.
In addition, we proposed 4 steps of teaching-learning method in order to utilize these rules in Japanese language education. Step 1 is ‘Word’, Step 2 is ‘Another words’, Step 3 is ‘Correspondence rule’, Step 4 is ‘Practice’.