18.97.9.171
18.97.9.171
close menu
Accredited
1930년대 조선문학의 일본어번역본 부정출판 실태 -원작의 저작권 문제를 중심으로-
A Study on the actual condition of illegal publications evident in literature during Japanese colonization
이명희 ( Lee Myeong-hui )
일본어교육 vol. 83 153-166(14pages)
UCI I410-ECN-0102-2018-700-003754318

This paper aims to focus on the issue about how Korean literature, which was written originally in Korean by Korean authors, elaborately ended up becoming Japanese literature through the act of translation during the late Japanese colonization. In particular, it raises a significant question of copyright, examining how ‘Osaka mainichi newspape’ collectively translated and published Korean literature from Korean into Japanese during that period. In addition, it presents how Japanese publishers dealt with, translated, and distributed Korean literature.

1. 들어가기
2. 1930년대 일본어소설 연구의 문제점
3. 『오사카매일신문』에 일본어로 게재된 조선문학
4. 동시대 저작권 문제를 둘러싸고
5. 맺음말
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×