本稿는 ‘-어 하-’의 의미를 ‘行態的 表出’로 설명하고, 이를 바탕으로 ‘X+-어 하-’에서 ‘X’와 관련된 제약이 意味論的 制約임을 설명한다. 특히 ‘-어 하-’의 의미가 退色되는 현상이 있음을 보이고 그 현상을 ‘意味論的 中和’라고 하여, 이 현상이 經驗主가 話者인지의 與否와 관련되어 있음을 설명하였다. 經驗主 話者가 論項으로 실현될 때, 非經驗主 話者가 論項으로 실현되는 경우에 나타나는 구문상의 차이도 밝혔다. 이 과정에서, 構文交替가 일어나는 환경이 있는데 그 원인이 意味中和와 관련됨을 보였다. 그리고 ‘-어 하-’의 文法的 地位를 ‘construction’ 개념을 수용하여 記述할 수 있는 가능성을 조심스럽게 제의하였다. 形態·統辭的 屬性을 모두 가지고 있는 ‘-어 하-’와 같은 言語單位를 共時的 文法體系 내에서 記述할 필요성을 지적하면서, 構成文法의 ‘構成’ 개념을 한국어의 문법기술에도 이용할 수 있는 방법을 試論的으로 모색해 보았다.
In this paper, I explain that the meaning of ‘-eo ha-’ is ‘actual expressing(that is to express one's feelings through some kind of serial acts)’. From this, I explain the constraint related with ‘X’ of ‘X+-eo ha-’ is the semantic or conceptual constraint. Especially I show the phenomenon, called ‘semantic neutralization’, where the meaning of ‘-eo ha-’ fade away. In that case, in result, the meaning of ‘X+-eo ha-’ and the meaning of a mental adjective ‘X’ become the same. This phenomenon is related with the fact whether the agent argument of ‘X+-eo ha-’ is the speaker or not. And I carefully suggest that we have to describe the grammatical position of ‘-eo ha-’, which was not considered in other papers, with the ‘construction’ used in Construction Grammar. In order to describe grammatical units such as ‘-eo ha-’ which have both morphological and syntactic properties in a synchronic system of korean grammar, I suggest the need to adopt the concept ‘construction’ of Construction Grammar critically.