『天路歷程』(1895)은 선교 및 신앙심 鼓吹를 목적으로 번역되었지만 동시에 순국문체의 전형적인 古小說 형식을 취한 啓蒙的 텍스트로서 당대形成되고 있던 조선의 近代文學에 다음과 같은 중요한 영향을 끼쳤다고 평가할 수 있다. 첫째, 서구의 알레고리적 宗敎文學이 조선의 고소설적 형식과 만났다는 점이다. 敎訓的, 계몽적 성격이 강한 Pilgrim’s Progress는 당대 질 낮은 이야기책으로 여겨지던 고소설의 형식을 취함으로써 新小說로 이어지는 새로운 소설적 樣式의 가능성을 보여주었다. 둘째, Pilgrim’s Progress에 실린 揷畵에는 線遠近法 등 당대 조선에서는 찾아보기 어렵던 기법이 사용되고 있었다. 이러한 기법이 조선인 화가에 의해 模倣되면서, 조선의 風俗畵에 변화가 일어나고 나아가 당대의 空間 認識에 변화의 가능성을 가져올 수 있었다. 셋째, Pilgrim’s Progress는 16-7세기 폭발적으로 증가하던 巡禮記, 旅行記의 영향을 받은 1인칭 소설이었다. 이것이 조선에 번역되면서 새로운 敍述者/觀察者의 존재 및 공간적 再現의 가능성을 열어놓았다.
Tyeonroryukjeong is intended to encourage faith and mission of Christianity, and the novel has the typical form of Ko-soseol which is comprised of Soon-Kookmoonche(a style of writing in Korean). Thus, the novel, Tyeonroryukjeong enlighten its contemporary readers, at the same time having significant influences on the contemporary literatures in Joseon.
First, Pilgrim’s Progress, an allegorical literature in the western society, encountered the literature form of Joseon, Ko-soseol. Pilgrim’s Progress, having instructive and enlightening characteristics, takes the form of Ko-soseol, which was considered as an inferior literature form. Thus, Tyeonroryukjeong showed the possibility of a new literature form, engaging with Sin-soseol later.
Second, the illustrations in Pilgrim’s Progress was drawn in linear perspective, which was scarce artistic style in Joseon. This artistic style of the novel was imitated by Korean painters, so that its influence changed genre painting. Furthermore, this new artistic style showed the possibility to change the awareness of space.
Third, Pilgrim’s Progress is the novel in the first person narrative, influenced by the story of pilgrimage or journey that prevail in the 16th and 17th centuries. Translated into Joseon where a story in the first person narrative did not exist, the novel made possible to construct new representation of space and to recognize new roles in novel, a narrator and an observer.