이 글의 目的은 韓國語文會가 主管ㆍ施行하는 <全國漢字能力檢定試驗>에서 漢字語가 出題된 頻度와 傾向을 살펴보고, 출제된 한자어들을 國語辭典에 등재된 한자어들과 비교해 보는 것이다. 11회분 出題物의 분석 결과, 전체 문항 수 대비 漢字語의 出題比率은 납득할 만한 水準이었으나, 重複出題의 比率에 대해서는 부정적인 측면이 있었다. 한편 國語辭典에 登載되지 않은 漢字語의 出題도 一定比率을 차지하였다는 사실을 確認하였다. 대체로 活用度가 높은 漢字語는 重複 出題된 것으로 파악되지만 이는 出題 漢字語 數의 絶對値가 期待 水準에 미치지 못하는 원인이 되므로 漢字語 重複 出題의 比率을 낮추기 위한 努力이 要求된다.
This paper is purposed to analyze frequency and tendency of the Sino-Korean words(that is, the Korean words were stemmed from Classic Chinese Words)which are realized and occurred in the HANJA Proficiency Test. To pursuit our purpose, I analyzed questions which has been set for the HANJA Proficiency Test from 2011 to 2013. This analysis means that frequency of the Sino-Korean words in the HANJA Proficiency Test meets the requirements of the Test. However, frequency of repetitions of the Sino-Korean Words in the HANJA Proficiency was 26.2%, which means that the HANJA Proficiency Test has shown some problem to be improved.