닫기
216.73.216.214
216.73.216.214
close menu
안데르센 동화에 나타나는 잔인성, 선정성, 폭력성, 그리고 추상적 개념에 대한 완역본과 아동도서 간 비교 -『미운 오리 새끼』와 『인어 공주』를 중심으로
Comparison of a complete translation of Andersen Fairytales and its children`s literature focusing on brutality, sexual expression, violence, and abstract concept
김나연 ( Nayun Kim )
T&I review 6권 149-174(26pages)
UCI I410-ECN-0102-2017-710-000314005

The research compares a complete translation of Andersen Fairytales ‘Ugly Duckling’ and ‘Little Mermaid’ and its children’s literature specifically in brutality, sexual expression, violence and abstract concept. There are major differences as ideology reflected and invaded in translation. As children’s literature main reader is children, adults invaded and rewrote children’s literature as they thought some contents are inappropriate for children or too hard for children to understand. Translation strategies such as omitting, purification, and simplification are used in children’s literature of Andersen Fairytales compared to its complete translation. Also, the research deals with functions and features of children’s literature which results in differences in translation. It includes aesthetical purpose, educational purpose, and purpose for protection of children from immoral thoughts and behaviors. The research aims to further discuss the direction of children’s literature between literature in its complete version and rewriting considering children as main reader. (Hankuk University of Foreign Studies, Korea)

[자료제공 : 네이버학술정보]
×