닫기
216.73.216.214
216.73.216.214
close menu
KCI 후보
한국어 "- 고 있다"와 중국어 대응표현의 대조분석
Contrastive Analysis of Korean “~go itta” and Its Chinese Counterparts
박연옥 ( Lian Yu Piao )
인문과학 54권 319-340(22pages)
UCI I410-ECN-0102-2015-000-000230429

한국어의 보조동사 ‘있다’는 흔히 ‘-고 있다’와 ‘-어 있다’의 형태로 나타난다. 그 중에서 ‘-고 있다’는 ‘진행’과 ‘지속’의 의미를 모두 나타내고 ‘-어 있다’는 ‘지속’의 의미만을 나타낸다. 중국어에는 이와 같은 보조동사가 없기 때문에 한국어를 배우는 중국인 학습자가 ‘-고 있다’와 ‘-어 있다’의 차이를 구분하는 것은 쉬운 일이 아니다. 하지만 한국어 ‘-고 있다’와 ‘-어 있다’는 각각의 중국어 대응표현을 통해 그 차이를 구분할 수 있다. 제2언어습득에서 모국어의 영향을 간과할 수 없다는 점을 고려하여 본 연구에서는 ‘-고 있다’와 그 중국어 대응표현을 대조분석함으로써 한 국어를 배우는 중국인 학습자가 ‘-고 있다’의 용법과 특징을 보다 효과적으로 습득할 수 있도록 도움을 주고자 하였다. 이 연구는 ‘-고 있다’와 ‘-어 있다’의 차이를 구분하는 데에도 도움이 될 수 있을 것이다.

Korean auxiliary verb “itta (있다)” is composed of two constructions in Korean language: “~go itta (~고 있다)” and “~eo itta (~어 있다).” Of the two, “~go itta” presents both the meaning of “progress” and “duration,” while “~eo itta” only indicates “duration.” On the other hand, as Chinese is devoid of such an auxiliary verb, it is virtually difficult for Chinese learners of Korean language to grasp the differences between “~go itta” and “~eo itta.” On a positive side, however, there are corresponding expressions in Chinese language with regard to the two Korean expressions. Considering that the influence of the mother tongue cannot be ignored in the second language acquisition, this study has used the comparative analysis of “~go itta” and the corresponding expressions in Chinese language in order to help Chinese students not only to distinguish the differences between “~go itta” and “~eo itta” but also to master Korean auxiliary verb “itta” faster and more efficiently.

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행 연구의 검토
Ⅲ. 한국어 ‘-고 있다’의 특징
Ⅳ. 한국어 ‘-고 있다’와 중국어 대응표현의 대조분석
Ⅴ. 한국어 ‘-어 있다’와 중국어 대응표현의 대조분석
Ⅵ. 결론
[자료제공 : 네이버학술정보]
×