The purpose of this paper is to answer these three questions. Firstly, Why is the literature which reflects Seoul·Gyeonggi dialect so small in quantity? Secondly, how is the feature of this dialect which is in the literature? Thirdly, how can we restore this dialect in literature? The answer to the first question can be summarized in these three terms; "Ignorance and Disregard", "Pride and Prejudice", and "Majority and Minority". The reason why this dialect is similar to the standard language, it is hard for local writers to recognize their own dialect and reflect it to their literature. Also they tend to look down on the dialect and try to use the standard language which hold a prominent position. And Seoul dialect which is the basic of the standard language is often reflected in literature, however Gyeonggi dialect which is not close to standard language is rarely reflected relatively. The answer to the second question can be summarized that these dialects are shown in literature but not very close to real use. By interference of the standard language, Seoul dialect in literature is a little bit different from the real spoken dialect; the gaps are bigger in documentary literature than oral literature. Even if these dialects are reflected in literature, only few parts of them are shown. The answer to the third question can be summarized in "Self Awareness" and "Knowledge". When the writers in these areas of the dialects recognize and have a good knowledge of their own dialects, at last these dialects can actively be shown in literature.