본 연구의 목표는 한국어 작문에서 문장 결속성 형성 방식 중 하나인 given-new contract (GNC)가 유지되기 힘든 이유를 살펴보는 데 있다. GNC 사용을 어렵게 하는 특정 한국어 문장 방식이 있는지를 찾으려한 이 연구는, 주요 한국어 일간 신문에 게재된 22개의 기사를 문장 단위로 분석하였다. 분석 결과 다음 3가지 문장 유형에서 GNC가 두드러지게 위반되었다: 주어가 없는 문장, 앞 문장의 전반적인 내용을 요약해서 받는 단어가 없는 문장, 그리고 왼편 갈래 문장. 이 세 가지 경우의 공통점은 연속되는 두 문장 간의 의미적인 관계를 쉽게 찾기 힘들다는 것이었다. 이점은 작자 책임을 강조하는 영어 작문 교수에 시사하는 바가 있다. 즉, 영어 작문에서 문장 결속성을 가르칠 때는, 문장들을 의미적으로 결합하는 경우에 작자에게 기대하는 역할 정도에서 한국어와 영어가 차이가 있음을 강조할 필요가 있다고 본다. 나아가 본 연구는 작자 책임 개념에 익숙하지 않은 한국인 영어 학습자인 경우, 문장 간의 의미 매듭을 형성하는 것이 보다 더 독자 친화적인 글을 만든다는 점을 이해할 필요가 있음을 강조한다.
This paper examines particular Korean written discourse patterns that contribute little to creating sentence cohesion through maintaining the given-new contract (GNC). Twenty-two columns in a major Korean newspaper were analyzed, revealing three Korean textual structures in which the GNC was excessively disrupted: sentences without a subject, sentences without summary words referring to the whole idea of the preceding sentence, and left-branching sentences. A common denominator in all three instances was that the structure made it difficult to see the semantic relationships between successive sentences. This finding has implications for the teaching of English writing which stresses writer responsibility. When it comes to teaching how to achieve cohesion in English writing, teachers may want to start discussing the differences between Korean and English in the degree to which writers are expected to play a role in binding sentences semantically. This paper suggests that Korean learners of English, who are unfamiliar with the notion of writer responsibility, need to be helped to clearly understand that creating a tie between sentences is a sure way to make their writing more reader-friendly.