본 연구에서는 일본어 단편소설과 한국어 대역본을 분석 자료로 하여 한국어와 일본어 텍스트에서 주어가 어떠한 형식으로 출현하는가를 살펴보고 두 언어 간의 차이점을 밝히고자 하였다. 고찰 결과는 다음과 같다.
첫째, 일본어와 한국어 텍스트에서 주어와 결합하는 형식은 ‘은·는’/‘は’와 ‘이·가’/‘が’의 출현 비율에 있어서 유의미한 차이가 있다. 일본어에서는 ‘は’의 출현 빈도가 훨씬 높은데 비하여 한국어에는 ‘이·가’의 출현 빈도가 더 높다.
둘째, 텍스트에 처음 출현하는 지시체를 가리키는 주어의 경우에는 ‘이·가’/‘が’의 출현 빈도가 상당히 높다. 단, 일본어 텍스트에서는 ‘は’의 출현 비율이 한국어 텍스트에 비해 상대적으로 높은데, 이는 새로이 등장하는 지시체를 가리키는 주어라 하더라도 간접적인 연관성을 갖는 대상이 이미 제시되어 있는 경우에, 일본어에서는 ‘は’를 붙여 주제어로서 제시할 수 있기 때문이다.
셋째, 텍스트의 앞에서 이미 언급된 지시체를 가리키는 경우에는, 주어가 가리키는 지시체까지의 담화상의 거리에 따라 주어의 출현 양상이 달라진다. 한국어 텍스트에서 이전 단락에서 언급된 지시체를 가리키는 경우 ‘이·가’와 결합하는 빈도가 가장 높았는데, 이는 한국어 텍스트에서는 앞에 나온 지시체를 다시 도입하는 경우 담화상의 거리가 멀수록, 주제화하기보다는 새로이 전개되는 사건의 주어로서 ‘이·가’를 붙여 도입하는 형식을 취하는 경향이 있기 때문이다.
The aim of this study is to examine the forms of the subject appearing in Korean and Japanese text and clarify the differences between the two languages, in particular, focusing on which forms are used in what situations in each language. In this study, a Japanese short novel and its Korean translation have been analyzed. The results are as follows. First, there is a significant difference between the appearance rate of ‘in· nin’/‘wa’ and that of ‘i·ga’/‘ga’ in the forms which the subject takes in Korean and Japanese texts. In Japanese text, ‘wa’ is much more frequent than others while ‘i·ga’ stands out likewise in its Korean version. Second, when the subject refers to a referent which is newly introduced to the text, the form ‘i·ga’/‘ga’ is used typically. However, the appearance rate of ‘wa’ in Japanese text is relatively higher than that of ‘in·nin’ in Korean text. This means that once something which has indirect relation with its referent is mentioned in the previous context, then the subject can take topic marker ‘wa’ in Japanese text, even though its referent has not been introduced to the text. Third, when the referent of subject is already mentioned to the text, the selection of the form which subject can take depends on the distance from the subject to its referent. When referring to the referent mentioned in the previous paragraph, not the last paragraph in Korean text, the subject can typically take ‘i·ga’. This is because the farther the distance is from the subject to its referent, the more likely the subject in Korean text is to be marked with the form ‘i·ga’, which functions as the subject of a newly-introduced event rather than the topic in the event.
UCI(KEPA)
간행물정보
: 인문과학분야 > 동양사
: KCI등재
:
: 반년간
: 1598-1134
:
: 학술지
: 연속간행물
: 1981-2020
: 706
저작권 안내
한국학술정보㈜의 모든 학술 자료는 각 학회 및 기관과 저작권 계약을 통해 제공하고 있습니다.
이에 본 자료를 상업적 이용, 무단 배포 등 불법적으로 이용할 시에는 저작권법 및 관계법령에 따른 책임을 질 수 있습니다.
개인회원가입으로 더욱 편리하게 이용하세요.
아이디/비밀번호를 잊으셨나요?