불교 학계는 그동안 한자 우리말 “기억(記憶)”과 빨리어 “사띠(Sati)” 사이에 놓인 개념 불일치를 줄이기 위해 “염(念)”이나 “마음집중”, “알아차림”, “마음챙김”, “주의깊음”, “마음지킴” 등의 새로운 번역을 시도해 왔다. 이 글은 이러한 시도를 더 넓혀 “기억”이라는 낱말과 ‘기억 현상’ 사이의 불일치를 메우고자 한다. 먼저, 나는 “기억”에 대한 사람들의 견해(플라톤, 아리스토텔레스, 아우구스티누스, 로크, 베르그송, 후설 등)가 보관창고(保管倉庫) 비유와 기록(記錄)과의 유비에서 비롯된 것임을 보일 것이다. 다음으로, 나는 기억의 단계와 과정 그리고 그 종류를 인지과학과 뇌과학의 자료들을 빌려 설명한 뒤 이러한 ‘기억현상’을 새롭게 갈무리할 우리말로 “아로새김”을 제시할 것이다. 마지막으로, 나는 “아로새김”의 뜻을 기억 현상에 얽힌 ‘여러 짜개’를 ‘한데 아울러 새김’으로 매기단한 뒤, 이러한 뜻매김(정의/定義)이 정당한 까닭을 지각 현상과 구성 기억의 특징에 대한 분석을 통해 밝힐 것이다.
In Buddihist studies, there have been new attempts to translate a Sino-Korean word "memory", which refers to a Pali word "Sati", into various expressions such as "desire", "concentration", "awareness", "mindfulness", "watchfulness", "keeping one's mind" and so on, in order to reduce a discrepancy in meanings between the two concepts. In line with this effort, but in wider aspect, this paper aims to make up the gap between the word "memory" and "to memorize" as a phenomenon.
To this end, first, the paper examines the views on the word "memory" by philosophers(Plato, Aristotle, Augustinus, Locke, Bergson and so on), to identify that they were derived from the metaphor of warehouse and the analogy of records. Nextly, the paper explains the phases and processes of memorizing with their types, by bringing the literatures from cognitive science and brain science. Based on this, the paper suggests a new Korean word "A-ro-sae-gi-da", (which means "keeping something in mind" in English) as an alternative for the term of "memorizing". Last, but not least, after defining its meaning as 'combining several elements altogether", the paper justifies such a definition with supporting analysis on 'being aware' and the structured memories as the result.