논문 상세보기

연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원)> 언어사실과 관점> 한글의 탄생과 불교사상의 언어 - 언어존재론적인 시좌(視座)에서 -

KCI등재

한글의 탄생과 불교사상의 언어 - 언어존재론적인 시좌(視座)에서 -

The Birth of Hangul and the Language of Buddhist Thoughts: From a Linguistic Ontology Perspective

노마히데키 ( Hideki Noma )
  • : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원)
  • : 언어사실과 관점 39권0호
  • : 연속간행물
  • : 2016년 11월
  • : 45-77(33pages)

DOI


목차


					

키워드 보기


초록 보기

Did the Buddha write? Actually, the Buddha spoke. Buddhist thoughts first appeared in the aural world as spoken language. Thoughts in the aural world do not extend beyond the immediate spatio-temporal domain of spoken language. Over time, Buddhist thoughts took shape in the world of light as written language, through the languages of Sanskrit and Pali. In doing so, they went beyond the domain of spoken language to enter new linguistic fields beyond spatio-temporal limitations. The written language of Buddhist thoughts was translated further into the Chinese language, through which it reached the sphere of the Korean language. In the Korean language sphere, the language of classical Chinese translations of the Buddhist scriptures was not the mother tongue but a learned tongue mastered through diligent study. For this reason, the classical Chinese translations of the Buddhist scriptures required a mentor or teacher at all times, so that the written language in classical Chinese effectively did not extend beyond the domain of the spoken language in the form of the mystic rites spoken by the mentor or teacher. The appearance in the 15thcentury of Hunmin Jeongeum, a system of tetrachotomy that broke down a single syllable of spoken language into the four elements of an initial consonant, medial vowel, final consonant, and pitch accent and synthesized these through written characters, freed Buddhist thoughts into the aural world of people`s mother tongue. Volumes of Buddhist thoughts, beginning with Eonhae, or Korean translations from Chinese texts, represented the first instance in the Korean language sphere of those thoughts entering linguistic fields as written language spatio-temporally separate from the current time and place. While use of Chinese characters introduced to Buddhist thoughts ideographic and logographic redundancies not present in phonographic writing systems such as the Siddham script, Hangul filtered out and eliminated these redundancies. This paper illuminates, from micro, macro, and dual perspectives, just what took place in the linguistic fields of written language discussing Buddhist thoughts.

ECN


UCI

간행물정보

  • : 어문학분야  > 국어학
  • : KCI 등재
  • : -
  • : 계간
  • : 1738-1908
  • :
  • : 학술지
  • : 연속간행물
  • : 1988-2017
  • : 352


저작권 안내

한국학술정보㈜의 모든 학술 자료는 각 학회 및 기관과 저작권 계약을 통해 제공하고 있습니다.

이에 본 자료를 상업적 이용, 무단 배포 등 불법적으로 이용할 시에는 저작권법 및 관계법령에 따른 책임을 질 수 있습니다.

발행기관 최신논문
| | | | 다운로드

1말뭉치로서의 한글 대장경과 그 활용

저자 : 서상규 ( Seo Sang Kyu )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 5-43 (39 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 연구는, 종교 영역에서만 주로 쓰이는 언어의 특성을 파악하기 위한 특수 말뭉치1)의 하나로서 종교 언어 말뭉치가 왜 필요한지를 논하고, 나아가서 그 구체적인 구축 방안을 수립하는 데에 목적을 둔다. 종교 언어 특수 말뭉치가 일반 말뭉치와는 다른 특성과 가치를 지닌다는 사실을 밝히기 위해서 다음과 같은 두 가지에 초점을 두고 논의를 하기로 한다. 첫째, 일상 언어와 종교 언어 사이에 실제로 공통성이나 차이점이 있는지, 또는 종교 간에도 그러한 공통성이나 차이점이 실제로 드러나는지를 구체적으로 실험 말뭉치를 분석하여 규명한다. 둘째, 종교 언어 중 불교계의 언어 양상을 살펴볼 특수 말뭉치의 하나로서, 지난 2015년 이래 연세대 언어정보연구원에서 추진해 온<한글대장경 말뭉치>의 실제적인 구축 과정과 그 활용의 현황을 살펴봄으로써, 특수 말뭉치 구축에서 생기는 여러 문제와 그 해결 방안을 제시하고자 한다.

2한글의 탄생과 불교사상의 언어 - 언어존재론적인 시좌(視座)에서 -

저자 : 노마히데키 ( Hideki Noma )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 45-77 (33 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Did the Buddha write? Actually, the Buddha spoke. Buddhist thoughts first appeared in the aural world as spoken language. Thoughts in the aural world do not extend beyond the immediate spatio-temporal domain of spoken language. Over time, Buddhist thoughts took shape in the world of light as written language, through the languages of Sanskrit and Pali. In doing so, they went beyond the domain of spoken language to enter new linguistic fields beyond spatio-temporal limitations. The written language of Buddhist thoughts was translated further into the Chinese language, through which it reached the sphere of the Korean language. In the Korean language sphere, the language of classical Chinese translations of the Buddhist scriptures was not the mother tongue but a learned tongue mastered through diligent study. For this reason, the classical Chinese translations of the Buddhist scriptures required a mentor or teacher at all times, so that the written language in classical Chinese effectively did not extend beyond the domain of the spoken language in the form of the mystic rites spoken by the mentor or teacher. The appearance in the 15thcentury of Hunmin Jeongeum, a system of tetrachotomy that broke down a single syllable of spoken language into the four elements of an initial consonant, medial vowel, final consonant, and pitch accent and synthesized these through written characters, freed Buddhist thoughts into the aural world of people`s mother tongue. Volumes of Buddhist thoughts, beginning with Eonhae, or Korean translations from Chinese texts, represented the first instance in the Korean language sphere of those thoughts entering linguistic fields as written language spatio-temporally separate from the current time and place. While use of Chinese characters introduced to Buddhist thoughts ideographic and logographic redundancies not present in phonographic writing systems such as the Siddham script, Hangul filtered out and eliminated these redundancies. This paper illuminates, from micro, macro, and dual perspectives, just what took place in the linguistic fields of written language discussing Buddhist thoughts.

3언어에 대한 근대적 인식과 언어의 근대화

저자 : 안예리 ( An Yelee )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 81-105 (25 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Recently there have been growing attentions on the late 19th and early 20th century Korean language in Korean linguistics, and some of them have brought up the issue of linguistic modernity. However, the concept of linguistic modernity varies in each study, and it requires critical discussions on what modern view on language exactly means and what language modernization is. This paper aims to review pervious research on linguistic modernity and clarify similarities and differences that each study entails. Chapter 2 examines the relationship between modern thought and language in terms of the division of subject and object and objectification of language. Then I explain the necessity of nationalism and language ideology when modern thoughts on language developed to the language modernization. Chapter 3 discusses three different aspects of linguistic modernity that have been mentioned in previous studies: ideology of the national language, standardization of language, and the modern-ness of specific linguistic expressions. In conclusion, this article suggests that the hallmark of linguistic modernity is the artificial acts on language that aims to linguistic unification of the modern state. Moreover, this paper opposes the idea assuming that specific linguistic expressions have modernity in themselves.

4한국어 정보화의 현황과 과제

저자 : 소강춘 ( So Kang-chun )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 107-141 (35 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This thesis investigated the results that gained by the process of the mechanization of Hangeul and the computerization of korean. And this thesis searched on the tools for the computational processing that builded korean corpus and handled korean data. And I suggested the need to establish the institution for build a korean big corpus.

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Several early studies show that there are certain differences in the use of determiners existing in dialogue texts of Korean listening materials published in China. In order to reveal the cause, the author uses the interval reasoning method of statistics, from two aspects, to discuss the determiners in hearing teaching materials. According to semantic features, researcher firstly divides determiners into three parts, shape determiners, numeral determiner, demonstrative determiners. Next, they are divided into inherent word system, Chinese word system, “inherent+Chinese”word system. And then these determiners are compared with Korean quasi-oral system respectively. Comparison results shows that there are some differences in the service of the determiners existing in dialogue texts of Korean listening materials published in China. At last, based on the above comparison results, some suggestions are come forward in writing demonstrative dialogues of Korean listening materials.

6서울 거주 방언 화자의 코드 선택 양상 - 20∼30대 경상도 출신 방언 화자를 중심으로 -

저자 : 김경아 ( Kim Kyungah ) , 김신각 ( Kim Shingak ) , 이창봉 ( Lee Changbong ) , 진혜경 ( Jin Hy

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 163-194 (32 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The purpose of this study is to examine and consider the aspects of code choices of “dialect speakers residing in Seoul,” who have moved to Seoul from other regions of South Korea. The dialect speakers experience dialect contact and language conflict on individual levels after moving to Seoul. In this process, they learn new codes and perform a code choice according to the situation they face. Seoul, the target region in this study, is the capital of South Korea and has seen population increase due to migration from other regions of the country. Thus, the city is appropriate for examination of migrations between the regions in South Korea. In addition, Seoul dialect is a local dialect based on which the standard language of the country is established. Therefore, Seoul dialect is regarded as the standard language itself, having social prestige higher than other local dialects. For this reason, the migrants experience language conflict in Seoul. In this study, three codes of the standard language, Seoul dialect, and the hometown dialect, are proposed, and an inquiry is conducted on the awareness of each code and code choices according to various situations. The inquiry includes an interview (responses from 17 people) and a survey of which the target is limited to the dialect speakers in Seoul in their 20s and 30s (responses from 146 people). The result of the survey showed the response rate of 68.5% by the Gyeongsang-dialect speakers; thus, an analysis is performed concentrated on the Gyeongsang-dialect speakers. According to the result of the analysis, few migrants showed negative perception toward the standard language, Seoul dialect, and the hometown dialect. Meanwhile, the migrants generally felt negative to the obligatory use of the standard language, and showed more or less neutral responses to the use of the standard language in official situations such as announcements, presentations, job interviews, or business meetings. Nonetheless, the dialect speakers in Seoul chose the standard language as the basic code in most situations, their perception and attitudes toward each code not coinciding with their aspects of code choices. A limited number of the code choices were shown for the hometown dialect. The code conversion from the standard language to the hometown dialect occurred only when at least one of the factors of “talking with the person who also uses the hometown dialect,” “feeling intimacy towards the person involved in the conversation,” and “having an experience of talking in the hometown dialect in Seoul” is satisfied, though the priority among these factors could not be investigated due to individual differences. These three factors respectively represent “the same linguistic community,” “a close personal relationship,” and “an experience of using the code of the hometown dialect,” which means that the code conversion to the hometown dialect by the Seoul-residing dialect speakers appears only in the environment where “the psychological distance to the person involved in the conversation is very close.” This result seems to be related to the language use in the cities, where contacts with strangers are frequent, and also seems to indicate that the dialect speakers feel very distant from others in language use under the linguistic environment of Seoul.

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This research aims to analyze and compare phonological rules mistakes which are mistakes made by middle level and high level Arab students who are studying Korean language in Egypt. 14 middle level students and same number of heigh level students were chosen to participate in this research. The unique phonological rules is one of the reasons that make Korean language pronunciation difficult. To determine problems facing Arab students when pronouncing Korean 64 words were given to middle·heigh level Arab students and the reading process has been recorded, and then the students were asked to write the pronunciation to confirm the students level of knowledge of these phonological rules. 3 of the phonological rules were chosen to be the subject of analyzing in this research fortis, Aspirated consonant, palatalization. Then the applyment of the rules to every word was analyzed to applied, not applied, misapplied. Both middle·Heigh level students show high applyment of palatalization, middle students face problems is understanding the rule itself, and that`s why they show heigh “miss applied” rate, but this problem was solved in the heigh students group so the “apply” rate moved to 80% from 54%. fortis “apply” rate 39% was the worst between middle level students to show that fortis is the most difficult rule among the chosen 3 rules for the middle level students, but heigh level students show more high “apply” rate 52%. heigh level students fortis pronunciation was improved but the still show heigh rate of “not applied” and “misapplied” rate 48% which is heigh rate and shows that also heigh level students face real problems appling fortis phonological rule. Aspirated consonant shows interesting result as the apply rate in both middle students group and heigh students group was same, which means Aspirated consonant of heigh level students was not going to improve at all. According to the result of this research the most difficult phonological rule for arab learners among the 3 rules were chosen to be analyzed in this research is Aspirated consonant which was pronunciated as fortis most of time. and the reason behind this is the mother language of the learners as the arab learners can not divide both pronunciation from each other. at the end of the research pronunciation teaching methods were suggested to solve this problem among korean language arab learner specially in the korean department of EGYPT.

8중국인 학습자의 한국어 조사 `이/가`와 `은/는`의 습득 연구

저자 : 오아림 ( Ahrim Oh ) , 박선희 ( Sun Hee Park )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 221-247 (27 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The study has investigated Chinese learners` acquisition of Korean particle i/ka and eun/nun which had different meanings depending on linguistic contexts. Meanings of i/ka include exclusiveness, information focus, specificity, selectional listing. eun/nun has meanings of topic and contrast; topic was sub-categorized into aboutness, genericity, givenness, and contrast into two types depending on the explicitness of counterparts. Participants of the study were 25 native speakers of Korean(NKs) and 40 Chinese learners of Korean(CKs), and CKs were divided into two groups of high CKs and low CKs according to their proficiency. They were asked to select a Korean particle appropriate to a given sentence among 4 choices. ANOVA on the scores of i/ka and eun/nun has been conducted to examine whether there existed significant differences among three groups in different linguistic contexts. The result showed that there were significant differences among scores of three groups. The results of additional analyses are as follows: (1) In four meanings of i/ka, which were included in the study, there were no significant differences between scores of NKs and high CKs. Scores of low CKs were significantly different from those of NKs and high CKs. (2) In three meanings of eun/nun, genericity, givenness and contrast, scores of low CKs and high CKs were significantly different from those of NKs, but there were no significant difference between two subgroups of CKs. However, in eun/nun which has meaning of `aboutness`, there was no significant difference between scores of NKs and high CKs, while scores of low CKs were significantly different from the others.

9한국어 인식양태 표지의 사용 양상

저자 : 손혜옥 ( Hyeok Son )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 249-285 (37 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The purpose of this study is to investigate the patters of use of epistemic modality markers through quantitative research methods. To achieve this, this research attempted to examine frequency and percentage of the use of modality markers in four register corpus: spoken language, fiction, news, academic prose. Through this investigation, the findings are as follows. First, Epistemic modality markers are frequently used in spoken language and fiction. Second, Most common epistemic modality markers in Modern Korean are `-keyss-`, `-ul kesida`, `-ul kes kathta`. Third, meanings of epistemic modality markers affect the tendency of the use of epistemic modality markers. Fourth, the epistemic modality markers that have same meaning showed a difference in the context of use.

10구어 어휘의 어종별 분포 연구 - 문어 어휘와의 비교를 중심으로-

저자 : 안의정 ( Ahn Euijeong )

발행기관 : 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 간행물 : 언어사실과 관점 39권 0호 발행 연도 : 2016 페이지 : pp. 287-304 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Lexical semantics presumes that vocabulary in spoken language has different characteristics to general written language, and one is that the Korean native word is the basis of spoken language. This study examines general structure of spoken language vocabulary by word type and determines its distribution aspect through comparison with written language text so as to provide basic data of contemporary Korean language vocabulary. To this end, I used the same amount of written language corpus and spoken language corpus which have both representativeness and balance. The research on the distribution of Korean language vocabulary by word type was targeted at the Korean language dictionary and specific data for actual usage. This study focuses on the latter as it does not target the type of vocabulary but usages of actual item. As a result of corpus analysis, I could see the distribution of Korean native words, Sino-Korean words, loanwords and hybrid words in written language corpus and spoken language corpus, and it is seen that Korean native word is the most widely used in written language and spoken language. Considering the number of type, Sino-Korean words are the most widely used in both languages. I compared such a result from contemporary Korean language diachronically with research data of 1956 and there was useful analysis result that Sino-Korean words takes the largest portion and Korean native word is the most frequently used in the data of 1956 while Sino-Korean words are the most frequently used and take the largest number of types in contemporary Korean language.

12
주제별 간행물
간행물명 수록권호

KCI등재

국어교육연구
1권 1호(1994) ~ 40권 0호 (2017)

KCI등재

외국어로서의 한국어교육
1권 0호(1974) ~ 47권 0호 (2017)

KCI등재

새국어교육
1권 0호(1963) ~ 113권 0호 (2017)

KCI등재

청람어문교육
1권 0호(1988) ~ 64권 0호 (2017)

KCI등재

배달말
1권 0호(1975) ~ 61권 0호 (2017)

한국어교육학회 학술발표논문집
1998권 0호(1998) ~ 2017권 1호 (2017)

국제한국어교육학회 추계학술발표논문집
2011권 0호(2011) ~ 2017권 0호 (2017)

한글한자문화
1권 0호(1999) ~ 220권 0호 (2017)

KCI등재

언어사실과 관점
1권 0호(1988) ~ 42권 0호 (2017)

한국어교육학회 학술발표논문집
1998권 0호(1998) ~ 2017권 1호 (2017)

KCI등재

우리어문연구
1권 0호(1985) ~ 59권 0호 (2017)

KCI등재

국어교육
1권 0호(1958) ~ 159권 0호 (2017)

KCI등재

한국어 교육
1권 0호(1989) ~ 28권 4호 (2017)

KCI등재

작문연구
1권 0호(2005) ~ 34권 0호 (2017)

KCI등재

작문연구
1권 0호(2005) ~ 34권 0호 (2017)

KCI등재

작문연구
1권 0호(2005) ~ 34권 0호 (2017)

한글한자문화
1권 0호(1999) ~ 220권 0호 (2017)

KCI등재

청람어문교육
1권 0호(1988) ~ 64권 0호 (2017)

KCI등재

새국어교육
1권 0호(1963) ~ 113권 0호 (2017)

KCI등재

한말연구
1권 0호(1995) ~ 45권 0호 (2017)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기