도가는 중국 사상의 큰 축이다. 스페인어 권에서는 이미 1961년도부터 『도덕경』에 대한 번역과 전문적 연구물이 나왔고 해를 거듭할수록 보완이 되어 70년대에 가서는 거의 완벽한 모습의 스페인어 번역본이 출간되었다. 번역자들은 『도덕경』의 주요 개념을 서구 문화의 기본 토양인 그리스 철학과 성서적 관점으로 해석했다. 이는 동양 사상인 『도덕경』을 스페인 사람들에게 이해시키기 위한 불가결한 선택이었다. 그리고 도가 텍스트가 보여 주고 있는 짧은 경구 형식의 함축적 표기는 문학적 기술에 보다 적합하여 문학작품에 주요 소재로 종종 등장하기도 한다. 스페인어 권 사람들이 도가 수용에 적극적인 이유는 도가가 갖고 있는 사상적 포용성 때문이다. 이성, 진보, 개발, 경쟁의 키워드로 이해되는 이성 중심의 서구 사상이 오늘의 문제로 대두되고 있는 환경 파괴와 오염, 빈/부 격차의 심화, 동/서 갈등을 해결할 수 없다고 보고 무위자연(無爲自然)을 주장하는 도가의 포용성이 오늘의 문제를 해결할 수 있는 중요한 대안으로 작용할 수 있다고 믿고 있는 것이다. 스페인어권의 도가의 수용 자세는 동·서 문화의 진지하고 적극적인 교류와 화합의 가능성을 가감 없이 보여주고 있다. 이러한 모습이 계속 될 때 진정한 의미의 소통하는 지구촌 건설이 촉진될 수 있으리라 믿는다.
Taoism is one of the main central Chinese philosophies. By 1961, a translation and some academical researches on the Tao Te Ching had been introduced in the Spanish-speaking regions, These texts were then complemented in the following years, and by 1970’s, a near perfect translation of the Tao Te Ching had become published. The translators interpreted the main concepts in the Tao Te Ching through the contexts of Greek philosophies and Biblical accounts that constitute the foundation of the Western culture. Such way of interpretation was necessary for the translators to make their fellow Spaniards comprehend the original text, which contained Oriental thoughts. Additionally, as the implicative expressions written in the form of pithy maxims within the Tao Te Ching were well suited to function as a literary device, these phrases were frequently used as the main materials in the Spanish Latinamerican literatures. Spanish people have enthusiastically embraced Taoism because of the ideological tolerance inherent in the philosophy. They see that the Western philosophies-with their emphasis on the reason represented in the rationality, progress, advancement, and competition-cannot provide solutions to today’s problems of environmental pollution, widening wealth gap, and the conflicts between the East and the West. Subsequently, the Spanish audience believe that Taoism, which calls for “Letting Nature Be”, can work as a significant alternative in solving today’s problems. The manner with which the Spanish-speaking world embraced Taoism clearly reflects the possibility of the earnest and engaged exchange of and the harmony between the Eastern and the Western cultures. It is my conviction that the construction of the communicative Global village in the truest sense will be accelerated if such cultural embracement hereafter continues.
UCI(KEPA)
I410-ECN-0102-2015-100-000170192
간행물정보
: 인문과학분야 > 기타(인문과학)
: KCI등재
:
: 계간
: 1225-1968
:
: 학술지
: 연속간행물
: 1984-2020
: 1575
저작권 안내
한국학술정보㈜의 모든 학술 자료는 각 학회 및 기관과 저작권 계약을 통해 제공하고 있습니다.
이에 본 자료를 상업적 이용, 무단 배포 등 불법적으로 이용할 시에는 저작권법 및 관계법령에 따른 책임을 질 수 있습니다.
개인회원가입으로 더욱 편리하게 이용하세요.
아이디/비밀번호를 잊으셨나요?