간행물

한국알타이학회> 알타이학보

알타이학보 update

ALTAI HAKPO(JOURNAL OF THE ALTAIC SOCIETY OF KOREA)

  • : 한국알타이학회
  • : 어문학분야  >  기타제어문
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 연간
  • : 1226-6582
  • :
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1989)~29권0호(2019) |수록논문 수 : 319
알타이학보
29권0호(2019년 06월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1《만문원당(滿文原檔)》의 한자음 표기에 대하여: 성모(聲母)의 표기 체계를 중심으로

저자 : 김혜 ( Jin Hui )

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 1-25 (25 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper aims at analyzing the transliteration of Chinese loan words in Manwen Yuandang which was wirtten with Manchu script without dots and circles (無圈點滿文), including the names of Chinese people and places. By analyzing these Chinese loan words, it can be found that some 見組字 ([k, kh, h]) and 精組字 ([ts, tsh]) were transcribed as J- or C- which indicates the palatalization of 見組字 and 精組字 was happening when Manwen Yuandang was published. However, some of the 照組字 can be found to be transcribed as S- and some of the 精組字 were transcribed as J- or C-, which indicates that the writers of Manwen Yuandang might have been effected by the Chinese people living in the North of Chinese who were using Northeastern Mandarin.
In addition, by analyzing the transcription of Chinese loan words, some phonological phenomena that occurred in Manchu can also be observed. For instance, the palatalization of d and t could not be found in written Manchu, but in some Chinese loan words di, ti can be found to be written as JI or CI in Manchu. For instance, '鐵嶺' was transcribed as both TIYELING and CILIN.

KCI등재

2만주어 첨사 nikai와 의외성의 관계

저자 : 도정업 ( Do Jeongup )

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 27-47 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The purpose of this study is to clarify that the Manchu particle nikai shows mirativity by examining the distribution of nikai and defining the meaning of nikai. In previous studies, nikai has not received much attention as an independent grammatical word. The studies that recognized nikai as an independent grammatical word were Uehara (1960) and Seong (1971). In Uehara (1960) and Seong (1971), the function of nikai was described as emphatic confirmation. This study argues that the function of emphatic affirmation is related to mirativity which is the core of the concept of realization. From a distributional point of view, nikai is used only in a statement, whereas ni can be used both in a question and a statement. Semantically, nikai could indicate something someone did not expect. This feature is related to the nature of mirativity. Therefore, this study suggests that the Manchu particle nikai can perform the function of mirativity.

KCI등재

3만주어 문어의 문법 변화: 종결어미 -ra의 분포와 의미를 중심으로

저자 : 박상철 ( Park Sangchul )

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 49-74 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper points out the inconsistency in the descriptions of Manchu grammar, and proposes that Manchu grammar has been subject to diachronic changes. By surveying the earliest Manchu literatures in the 17th to 18th century including 《Tongki fuka sindaha hergen i dangse 滿文老檔》, it was revealed that the indicative ending -ra could only agree with 1st person singular/plural subjects and conveyed the meaning of 'the speaker's promise with the listener.'
Comparing the distribution and meaning of -ra in two Manchu novels from different times, 《Gin ping mei bithe 滿文金甁梅》 from the early 18th century and 《Sonjofi ubaliyambuha liyoo jai jy i bithe 擇繙聊齋志異》 from the mid 19th century, revealed that while the 1st-person subject constraint and the meaning remained the same, the occurrence of -ra had dramatically declined in 《擇繙聊齋志異》. Likewise, the descriptions of -ra in 《Manju bithei gisun de aisilara mudan i hergen 淸文助語虛字》 from 1730 and 《Cing wen jiye ze bithe 新語淸文接字》 from 1899 differ; the former distinguishes -ra from ending -mbi, while no appearances of -ra as an indicative ending can be found in the latter.
Among the three grammar references surveyed in this paper, Kawachi & Kiyose (2002) is the only reference that notes the 1st-person subject constraint, although insufficiently. I suggest that this inconsistency results from the discordance of the Manchu literature they refer to; Kawachi & Kiyose (2002) mainly refers to literature from the 17th to 18th century, while other references additionally refer to literature from the 19th century and later, and even include Sibe literature. It is assumed that grammar change, i.e. the decline of the usage of -ra, obscured accurate observation on the distribution and meaning of the ending, hence the discrepancy in grammar references.

KCI등재

4Ethnic views of the Tungus-Manchu ethnic groups of the south of the Far East of Russia on the nature and society

저자 : Anatolij Startsev

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 75-85 (11 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

A characteristic feature of the spiritual culture of the peoples of the Amur region and Primorye is the identity of animistic representations. In the ethnic ideas of the Tungus-Manchurians, nature and society traced the idea that all nature is alive, that every object has a soul that must be considered with a person who does not separate himself from the outside world, otherwise you may incur the wrath of the spirit and not only evil, but even good. Therefore, all small ethnic groups in the region believe in the existence of different souls - the owners of nature, who help people or punish them for their misdeeds. At the same time, the punishment for a crime against relatives was borne not by the person who committed it, but by his sons, daughters or grandchildren. The punishment for a big crime was determined by the masters of the taiga, water and fire. Death in water or fire was considered the most severe punishment, because the aborigines believed that the souls of drowned and burned people did not return to the earth and did not appear in the family from which they left for another world. That is why the indigenous peoples of the region respected all owners of nature and wildlife, worshiped the owner of the fire, respected the owner of the sea (water, river) and the family spirit - the guardian of the house.

KCI등재

5Khentii-Dornod Khamnigan Ewenki: Toward a revised analysis of Rinchen's notes on a Tungusic language of Mongolia

저자 : Andrew Shimunek

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 87-113 (27 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper discusses my efforts in analyzing the important linguistic data on Khentii-Dornod Khamnigan Ewenki, a probably now extinct Tungusic language of Mongolia documented by the Mongolian scholar Academician B. Rinchen in the 1960s and published in his book, Mongol Ard Ulsîn Xamnigan Ayalguu [The Tungusic Dialects of the Mongolian People's Republic]. Rinchen's book is essentially the only source of linguistic data on Khamnigan Ewenki as once spoken in the provinces of Khentii and Dornod in northeastern Mongolia; however, the data in Rinchen's book is largely unanalyzed and much progress has been made in the field of language description since the publication of Rinchen's book.
In this paper, I present some findings of my work toward a revised analysis of Rinchen's notes, including an interpretation of the phonological inventory, morphological analyses, notes on the lexicon, and my efforts toward a sketch grammar of Khentii-Dornod Khamnigan Ewenki based on Rinchen's data. My reanalyses of Rinchen's data currently consist of an interpretation of the phonological values intended by Rinchen's practical Cyrillic transcriptions of Khamnigan Ewenki data, reanalyses of morphemes and lexical items transcribed by Rinchen but not fully analyzed, a revised analysis of several short Khamnigan Ewenki texts documented by Rinchen, sentential data, and notes on the lexicon.

KCI등재

6《만문로당(滿文老檔)》 한·일 번역본의 표기와 번역 차이: 저본으로 인한 차이를 중심으로

저자 : 최계영 ( Choe Gyeyeong ) , 김주원 ( Kim Juwon )

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 115-138 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Manwen Laodang (滿文老檔) has two different versions besides the original edition. One is housed in the First Historical Archives of China, originally in Nei Ge (內閣) in Beijing and the other version stored in Liaoning Provincial Archives was in Chong Mo Ge (崇謨閣) in Shenyang. The translation Chong Mo Ge version had been translated into Japanese first, while all other later translations are based on the version of Nei Ge. The two versions basically have the same content but differ in their minor details, which affected translation in many aspects. In this article, we investigate the discrepancies between the two versions and the relevant differences in translation. In addition, in the process of inspecting the dissimilarities between the two versions, we detected nontrivial errors as well as minor errors including typos in the Japanese translation. And we show that another subsequent work, Chinese translation, reflected the features of Chong Mo Ge version and continually reproduced the errors of Japanese translation.

KCI등재

7On peculiar intensive adjectives in Moghol and Santa (Dongxiang)

저자 : Kim Hyung-soo

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 139-154 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

It has been claimed in Kim (2014) that no linking consonant other than the Common Mongolic *b, e.g. Dagur xab xar 'coal-black', ever occurs in reduplicated intensive adjectives in Mongolic languages: forms such as Dagur cim cigaan 'snow-white', Khalkha bas batu 'very firm' and Kalmuck bim bitu 'firmly closed', with supposed linking /m/ and /s/, are, in the final analysis, either adjectives with intensifying adverbials rather than reduplicated intensives or, in the case of Klm bim bitu, /m/ was borrowed as a linker from neighboring Turkic languages to avoid using the Common Mongolic linker /b/ with a labial initial base. In this paper, I follow up on this finding with two more cases of pseudo-linking consonants that have remained problematic up to now: Moghol uf ulan 'very red' and Santa xup ula□aŋ 'very red', which appear to have linking /f/ and /p/. It is argued that they also receive an alternative explanation, as adjectives with emphatic enclitic /pu/, an infixed particle found also in intensive adjectives of Turkish and Finnish. In support of this claim I show that: 1) /f/ is not a phoneme in Moghol but only occurs as a variant of native and foreign /p/; 2) the underlying morphological structures of Moghol uf ulan and Santa xup ula□aŋ are, respectively, *u-pu-lan and *xu-pu-la□aŋ, both with an old emphatic particle /pu/ that must have once been spread across Uralic and Altaic languages; 3) it is the phonetic variant of this foreign /p/ that appears as /f/ in Moghol u-fu-lan.

KCI등재

8Database construction for Mongolian speech evaluation system

저자 : Aomin

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 155-166 (12 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Speech evaluation is an important part of Mongolian speech engineering. The establishment of a scientific database is the basis and key issue in the development of the evaluation system for Mongolian Standards Pronunciation. This article will elaborate four basic databases including text database, sound database, score database, and electronic pronunciation dictionary regarding the development requirements of the speech evaluation system, and discusses about the basic problem of supra segmental and segmentation involved in the development of the evaluation system.

KCI등재

9『몬테크리스토 백작』의 몽골어 번역 소고

저자 : 유원수 ( Yu Wonsoo )

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 167-203 (37 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

In this paper, five different Mongolian translations of The Count of Monte Cristo are compared with the Russian translations, which are practically the original texts of the Mongolian translations, and the French versions which are the original texts of this roman to find out that Mongolian versions were well translated for the Mongolian readers to grasp the contents of the roman, and appreciate it. Some features of the retranslated versions from Russian translations of the French original were observed through certain facts such as the date in the very beginning of the roman, Russian style transcription of certain proper names, direct translation from the liberal Russian translation(s) of the French text(s), almost mechanical translation of the Russian second person singular pronouns into Mongolian pronominal systems. This paper also discusses about the wrong translations and try to set up their types. Reduced translation is classified as wrong translation as well as the omission of the translation. Author points out the retranslation tradition of Mongolia especially from Russian translations and tries to figure out the reasons expecting the direct translation from the original works in the nearest future.

KCI등재

10Figurative usage of some Yakut motion verbs in comparison with certain Mongolian verbs

저자 : Nikolai N. Efremov , Vladimir D. Monastyrev

발행기관 : 한국알타이학회 간행물 : 알타이학보 29권 0호 발행 연도 : 2019 페이지 : pp. 205-221 (17 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Long-term areal contacts of Yakut ancestors with Mongolic-speaking tribes are embodied in the lexical system of the language, ideophones in particular. The picture of the world is represented in ideophones emotionally and expressively, therefore they are used to describe an object more lively and in detail. Yakut and Mongolian are very similar in abundance of lexical-semantic diversity of ideophones which define the national specific characteristics of the compared languages. The paper considers structural-semantic features of Yakut and Mongolian figurative verbs of visual action characterizing motion mostly related to human and animal appearance. Their common and characteristic features are clarified. Yakut ideophones in contrast to Mongolian are characterized by more specified lexical-grammatical meanings. They feature polysemy and various aspect and voice forms that sometimes build word forms with a lexicalized meaning. In Mongolian, the analyzed verbs can also be represented by aspect indicators, the forms of a single and multiple actions.
Thus, these are aspect and voice forms that are the most productive derivational forms supplementing the body of ideophones.
The received results may be used as basis for further comparativecontrastive studies of Altaic languages as well as a supplementary illustrative material for the Mongolian-Russian-Yakut Dictionary being currently compiled.

12
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

서강대학교 단국대학교 충남대학교 고려대학교 인하대학교
 26
 4
 4
 3
 2
  • 1 서강대학교 (26건)
  • 2 단국대학교 (4건)
  • 3 충남대학교 (4건)
  • 4 고려대학교 (3건)
  • 5 인하대학교 (2건)
  • 6 연세대학교 (2건)
  • 7 한국과학기술원(KAIST) (2건)
  • 8 한국외국어대학교 (2건)
  • 9 영진전문대학 (1건)
  • 10 한국학중앙연구원 (1건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기