간행물

한국일본근대학회> 일본근대학연구

일본근대학연구 update

The Japanese Modern Association of Korea

  • : 한국일본근대학회
  • : 어문학분야  >  일어일문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 계간
  • : 1229-9456
  • :
  • :

수록정보
수록범위 : 10권0호(2005)~61권0호(2018) |수록논문 수 : 1,013
일본근대학연구
61권0호(2018년 08월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1接續連鎖現象の日韓比較に關する一考察

저자 : Kuroyanagi Shigeo , 유석훈 ( You Seok-hoon )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 7-27 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本硏究は、日本語と韓國語における接續連鎖現象を日韓兩コ一パスを利用して調査、分析し、どのようなタイプに分類することができるかを考察した。日本語や韓國語のように言語類型論的に膠着語と呼ばれる言語では、接續詞と接續助詞という二種類の接續表現を有している。そのために前後文脈を接續する際に接續助詞と接續詞の兩方が使われる場合があり、これを本硏究では接續連鎖現象と呼ぶ。
調査の結果、接續連鎖現象を三つのタイプに分類することができた。一つ目は接續助詞と接續詞が對應する「-て+そして」のような「形式的連鎖」、二つ目は接續助詞と接續詞が形態的には異なるが意味が同じである「-けど+それでも」のような「意味的連鎖」、三つ目は接續助詞と接續詞が形態的にも意味的にも異なる「-ながら+しかし」のような「機能的連鎖」である。


This study aims to research and to classify Conjunctive Concatenation in Japanese and Korean. Japanese and Korean are classified as agglutinative languages in sprachtyplogie, so there are twe ways to indicate a conjunctional expressions by Japanese Conjunctive particle (Korean Connective Ending) or Japanese Conjunction (Korean Conjunctive Adverb). So, there could be used both of Conjunctive particle and Conjunction to connect the context. We call this Conjunctive Concatenation.
As a result, we found that there are three typs of Conjunctive Concatenation, first, Morphologic Concatenation, second, Semantic Concatenation and third, Functional Concatenation.

KCI등재

2「捨てる」と「버리다」との對照硏究

저자 : 이충규 ( Lee Chung-kyu )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 29-48 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本稿は、除去動詞「捨てる」と「버리다」を對照言語學の觀点から考察したものである。その結果、以下のことが明らかにされた。
1) 單純動詞「버리다」の〈제 구실을 못하게 하다〉という意味は「捨てる」にはなく、その對應形としては「壞す、損なう、台無しにする、駄目になる」のような譯が擧げられる。
2) 複合名詞「~捨て」形とそれの逐語譯「~버림」形とでは、後者より前者の方が使用頻度が高い。
3) 複合動詞「~捨てる」と「~버리다」とでは前者の方が生産性が高く、「燒き捨てる」のような「複合動詞」は韓國語では「태워 버리다」のような「動詞句」が對應する。
4) 補助動詞的に用いられた「~て捨てる」の例は13世紀前半~14世紀後半の資料から、「~어 버리다」の例は15世紀の資料から確認できる。前者の用法は14世紀後半から17世紀後半の間に次第に「~てしまう」に取って代わられたと考えられ、その結果、現代語における補助動詞結合「~어 버리다」は「~て捨てる」との間に對等な對應關係が成立しない。


The purpose of this paper is to examine the removal verb 'suteru(throw away)' and 'beolida(throw away)' from a contrastive linguistic point of view. The findings in this study are as follows :
Firstly, the meaning of a simple verb 'beolida'〈je gusil-eul moshage hada(spoil;inhure;impair)〉is not implicit in the verb 'suteru' while the verbs such as 'kowasu(injure), sokonau(lose), dainasinisuru(spoil) and dameninaru(spoil)' can be taken as a corresponding form.
Secondly, between the compound noun '~sute' and it's literal translation '~beolim', the former is more frequently used than the latter.
Thirdly, the compound verb '~suteru' is more productive than '~beolida', and compound verb such as 'yaki·suteru(burn up)' corresponds to verb phrase 'tae-wo·beolida(burn up)' in Korean.
Finally, the examples of '~te·suteru' as an auxiliary verb were found in the first half of the 13th century or the second half of the 14th century, while those of '~eo·beolida' as an auxiliary verb has been available since 15th century. The former usage seemed to have gradually been superseded by '~te·simau' between the late 14th and late 17th centuries. As a result, no equal correspondence is established between the auxiliary verb combination '~eo·beolida' and '~te·suteru' in modern languages.

KCI등재

3第三者のやりもらい構文の構造とボイス性

저자 : 송혜선 ( Song Hye-sun )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 49-61 (13 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

ヲ格の動作對象を取らない動詞の構文がやりもらい構文になった時、元になる動詞構文に存在しなかった利益を受ける人が構文に登場したとき、本稿ではこのようなタイプの構文を第三者のやりもらい構文と名付けることにする。本稿ではどのようなタイプの動詞が第三者のやりもらい構文を構成し、どのようなボイス性を持っているかを考察することにする。第三者のやりもらい構文をなしている元になる動詞構文は元になる動詞構文に存在していない構文である。すなわち自動詞構文とヲ格およびニ格に物および出來事を取る他動詞構文、また動作對象であるヲ格とニ格に人を取る他動詞構文であっても動作對象と利益を受ける相手が異なる構文である。このような構文がやりもらい構文になったときに、元になる動詞構文に存在しなかった利益對象がやりもらい構文に新たに現れることになる。新たに現れる利益對象は「てやる/てくれる」構文では「ノタメニ」で現れ、「てもらう」構文ではガ格として現れることが分かる。また第三者のやりもらい構文のボイス性を考察した結果、第三者のやりもらい構文は元になる動詞構文にガ格を取り、新たな人物が加わる派生の構造を持っているので使役態と同じ構造を持っていることがわかった。


The purpose of this paper is to find structural patterns and characteristic of voice of the sentence type 'Dai-sansha (a new person)'s Yarimorai structure.' When the base sentence has the o-case (o-kaku), this sentence type requires a new person (receiver) in the receiving and giving, Yarimorai, structure of the sentence. The base sentence of this type doesn't have an object like ones with transitive verbs, ones with intransitive verbs whose objects are inanimate, or ones with transitive verbs with animate objects, which require benefit different from the giver (agent)'s benefit. This research revealed that giving voice will appear with 'no tameni' and receiving voice appears with ga-case (i.e. ga-kaku).

KCI등재

4釜山廣域市の觀光地における言語景觀について -釜山シティ一ツア一のコ一スにある公園を中心に-

저자 : 조은영 ( Cho Eun-young )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 63-78 (16 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本論文は、韓國釜山広域市の觀光地(主に公園)に見られる言語景觀について、多言語表記を中心に檢討し、その特徵を述べるものである。特に、禁止表現に注目し、その傾向を述べ、問題点とこれからの改善点を述べるものである。本硏究の結果、以下のことが明らかになった。
(1) UN記念公園は「韓國語·英語」の2言語表記による多言語表記とピクトグラムが一緖に表示されている。
(2) 冬栢島(公園)は「韓國語·英語·日本語·中國語」の4言語による多言語表記、「韓國語·英語」の2言語表記、「韓國語」の單一語表記が混在し、統一性がない。
(3) 平和公園は冬栢島と同樣に、統一性のない多言語表記が見られており、女性·兒童のための「安心非常ベル」の設置を知らせるプレ一トがあるものの、ピクトグラムとして認められない繪が描かれている。
(4) 龍頭山公園は禁煙を促す禁止喚起表示(案內板、プレ一ト、垂れ幕)が多く、罰金があることについては單一語表記となっている。
(5) 公園において多言語表記に統一性が必要であり、ピクトグラムの使用を增やすべきである。
(6) 禁止·注意喚起の表示において、喫煙すると、罰金が下されるということを多言語表記で示す必要がある。


This study examined a multi-language display on a linguistic landscape seen from the park, one of tourist sites in Busan, and described problems and improvements of the multi-language display by noticing expressions that especially call up prohibition and caution. The details revealed through this study are shown hereunder.
(1) At UN Memorial Cemetery, a multi-language display by two languages (Korean·English) and pictogram are used together.
2) At Dongbaek Island (park), a multi-language display by four languages (Korean·English·Japanese·Chinese), two language display (Korean·English), and single-language display (Korean) are mixed and lack unity.
(3) At Peace Park, a multi-language display of lack of unity just like Dongbaek Island is observed. There is a sign indicating a 'safety bell' for women and children is installed, but a picture which is not regarded as a pictogram is painted.
(4) At Yongdusan Park, there are many prohibition signs (notice, plate, banner) that urge smokers to quit smoking, and a single-language display (Korean) for fines is used.
(5) A multi-language display for the park requires unity and the use of pictograms should be expanded.
(6) It is necessary to mark with a multi-language display about the fact that people are fined for smoking.

KCI등재

5대학 교양 외국어교육에 대한 학습자 인식 연구-영어·중국어·일본어 과목 수강자를 대상으로-

저자 : 박신향 ( Park Sin-hyang )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 79-99 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

이 연구의 목적은 교양 외국어교육에 대한 학습자 인식과 교양 외국어과목 수강신청에 영향을 미치는 요인을 알아보고, 학습자 인식과 수강신청 기준이 수강과목(영어/중국어/일본어)에 따라 차이가 있는지를 살펴보는 것이다. 이를 위해 경상북도에 위치한 4년제 D대학에서 교양 외국어과목인 영어 글쓰기, 기초 중국어, 기초 일본어 사이버 과목을 수강하고 있는 189명의 대학생들을 대상으로 설문조사를 실시하였다. 주요 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 학습자들은 교양 외국어교육을 아주 중요하게 생각하고 있으며, 수업의 질적 수준, 효과, 다양성의 항목에서 매우 만족하고 있는 것으로 나타났다. 수강과목에 따라서는 영어 수강자들이 중국어 수강자들보다 외국어교육의 중요성을 더 크게 인식하고 있는 것으로 분석되었다. 둘째, 학습자들의 외국어과목 수강신청 기준에 대한 결과로는 수강자 요인, 교수 요인, 수업 요인, 그리고 외부환경 요인이 수강신청에 큰 영향을 미치는 것으로 나타났다. 특히 '진로와 취업에 도움', '교수의 수업 방법', '수업 내용의 유익성', '해당 언어 국가의 발전 가능성', '해당 언어 국가의 국력'의 다섯 항목에서는 수강과목별로 유의미한 차이가 관찰되었다. 이 연구는 외국어교육에 대한 학습자의 인식과 수강신청 기준을 수강과목별로 비교 분석하여 좀 더 심층적인 자료를 마련하였다는 점에서 연구의 의의가 있다.


This study examined college students' perception of general foreign language education and the factors that influence college students' selection of elective foreign language courses. This study also examined whether such students's perception and selection factors would differ according to foreign language classes(English, Chinese, and Japanese). To this end, this study surveyed 189 students at a university in North Gyeongsang Province in Korea. Firstly, this study found that students considered foreign language education quite important in college education, and they showed a high satisfaction on the quality, effectiveness, and diversity of foreign language courses. Secondly, in selecting elective foreign language courses, students were found greatly influenced by student, instructor, class and external factors. Lastly, five sub-factors influencing students' selection of elective courses showed a statistical difference according to the three language classes, that is, career and employment, instruction types, lesson content, prospective and power of target language using nations. The findings of this study indicated considerations on foreign language education which should be reflected in general education in Korea.

KCI등재

6미야자와 겐지 『은하철도의 밤』의 일한번역에 대한 고찰 -식물명과 물건명을 중심으로-

저자 : 이예안 ( Lee Rae-an )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 101-113 (13 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

일한번역본 『은하철도의 밤』에 나타난 식물명, 물건명에 대해서 번역양상 및 번역전략에 대해서 고찰해 보았다. 식물명의 경우는 심종숙(2004)이 일본어 '烏瓜'를 한국어로 '카라스우리'로, 'いちい'는 '주목나무'로, 'もみ'는 '일본전나무'로, 'すすき'는 억새로 번역하는 것이 적절하다.
물건명의 경우는 'ラムプシェード'를 하라 시로오씨의 해설대로 '작은 차양이 달린 램프'라고 번역하는 것이 적절하다고 본다. '罐'은 '기관'이라고 표현한 이선희 역(2001,2013), 김난주 역, 박경희 역이 가장 적절한 번역이다. '銅'은 우리말의 '구리' 혹은 '동'이라는 번역이 적절하다. 일본어'人馬'를 박경희 역, 박정임 역, 김동근 역처럼 '켄타우루스' 혹은 '반인반마 켄타우루스'라는 번역이 적절하다. 일본어 '天鵝絨(びろうど)'는 이선희 역, 박경희 역, 박정임 역이 적절하다. 일본어'眞鍮'는 '놋쇠'라고 번역하는 것이 적절하다.
『은하철도의 밤』을 번역할 경우 『銀河鐵道の夜』의 작품세계에 대한 선행연구, 하라 시로오 『정본 이와자와 겐지 어휘사전』, 와타베 요시노리『미야자와 겐지 대사전』 등의 검토를 통해 독자에게 정확히 전달하려는 번역전략이 필요하다고 본다. 또한 『은하철도의 밤』에 등장하는 식물명과 물건명과 관련된 참고서를 펼쳐 전문적 지식을 쌓으면 작품을 더 깊이 이해할 수 있어 좋은 번역의 바탕이 될 수 있다고 생각한다.


This paper reviews various Korean translations of Kenji Miyazawa's “Night on the Galactic Railroad” to discuss different translation patterns and strategies for the naming of plants and objects, with suggestions for more suitable alternatives, when necessary.
Translator Shim Jong-suk (2004) suggested appropriate Korean options for the names of plants in her translations of the terms 'snake gourd (烏瓜)' as 'karasuri (카라스우리)', 'yew tree (いちい)' as 'Jumok Namu (주목나무)', 'Japanese fir (もみ)' as 'Ilbon Jeonnamu (일본전나무)', and 'silver grass (もみ)' as 'Eoksae (억새)' in Korean. In terms of the names of objects, Hara Shiro explained that 'lamp with a shade (ラムプシェート)' should be translated as 'Jageun Chayangyi Dallin Laemp (작은 차양이 달린 램프)' in Korean. It also seems appropriate that other Korean translators including Yi Seon-hee (2001, 2013), Kim Nan-ju and Park Kyeong-hee, translated the word 'engine (罐)' as 'Gigwan (기관)' in Korean. Korean translations for 'copper (銅)' would be 'Guri (구리)' or 'Dong (동)'. In case of the word 'Centaurus (人馬)', as translators Park Kyeong-hee, Park Jeong-im and Kim Dong-geun suggested, 'Kentaurus (켄타우루스)' or 'Banin Banma Kentaurus (반인반마 켄타우루스)' would be suitable options for the Korean translation. The Japanese word for 'velvet (天鵝絨 or びろうど)' was properly translated in the versions by such translators as Yi Seon-hee, Park Kyeong-hee and Park Jeong-im. The Korean word 'Notswe (놋쇠)' would be an appropriate substitute for the Japanese word for 'brass (眞鍮)'.
Translators of Night on the Galactic Railroad need strategies to deliver to the readers the accurate meaning of the original text. Suggested strategies include reviewing preceding research about the literary world that the original Japanese version of Night on the Galactic Railroad envisages, by referring to such publications as The Original Edition of Kenji Miyazawa's Lexicons (by Hara Shiro) and The Unabridged Dictionary for Kenji Miyazawa Books (by Watanabe Yoshinori). Additionally, acquiring professional knowledge from reference books on the names of the plants and objects in question would create a solid base for the ability to choose appropriate translations with an in-depth understanding of Night on the Galactic Railroad.

KCI등재

7『首が落ちた話』論-「あてにならない」人間について-

저자 : 김희조 ( Kim Hee-jo )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 115-129 (15 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本作品は大正七年一月の雜誌『新潮』に發表された芥川龍之介の短編である。物語は日淸戰爭を背景に中國人兵士である何小二を主人公にして「人間はあてにならない」という言葉を浮き彫りにして結ばれている。何小二は戰爭に召集され、死ぬところを日本軍の衛生兵に助けられ、眞面目に捕虜生活を送ったのである。だが戰爭が終わってからは無賴漢になって、ある酒場で飮み仲間との喧譁で首の傷口が破れて死んだのである。芥川は戰爭という國家公權力の犧牲になった何小二を通して、人間はあてにならない存在だということを表している。


Kubigaochitahanasi』is a short story published in a magazine titled『Sincho』on January of 1918. The story is based on the Sino-Japanese War against Kasyouji as the hero of a Chinese soldier。It ends with highlighting the word “human beings can not rely”.Kasyouji was summoned to war, and the place where it died was helped by the Japanese military sanitary soldier, and he led a serious life of captive life. However, after the war ended, he became a villain, a wound in the neck broke and died in a bar in a fight with a drinking companion.Akutagawa shows that human beings are unreliable through people who have been victims of national public power of war.

KCI등재

8전향시대 노동운동가 부부의 표상 -「그 사람과 아내(その人と妻)」를 중심으로-

저자 : 이상복 ( Lee Sang-bok )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 131-144 (14 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

노동운동가 부부의 초기 결혼생활을 그린「그 사람과 아내(その人と妻)」는 다이코가 노동운동에 전력투구하는 남편 고보리 진지와 여러 문제로 갈등하고 고민하는 복잡한 심경을 그리고 있다. 그리고 일반적인 기혼여성의 심경도 함께 표현하고 있다.
1930년대 중반은 전향시대로 노동운동도 자신의 이익 추구를 우선으로 하는 풍토로 바뀌어가고 있었다. 그런 시대 변화 속에서도 남편 요시다는 그들과 타협하지 않고, 자신의 의지를 굽히지 않는다.
가즈에는 그런 요시다의 뜻을 잘 알지만 조합원들과 멀어질까 두려워한다. 그러다보니 부부의 생활은 서로의 애정보다는 노동운동가로서의 활동에 맞추어져 있었다. 특히, 가즈에는 사회변화에 의해 노동운동의 본질이 쇠퇴해 가고 있는 것에 대해 안타까워하는 노동운동가의 아내의 모습을 대변하고 있다.


“The Man and His Wife” portrays the early days of a labor activist couple's marriage. It depicts Daiko's overwhelmed mind as she has to struggle with many problems with her husband Gobori Jinjf who is wholly devoted to labor activism. Widely, it also expresses the heart of all married women in general.
The mid-1930s was an era of great change where even those who were engaged in labor activism had as their priority their own personal benefits rather than the common good. But even in the midst of such times of great change, Kazue's husband Yoshida does not compromise with others or soften his determination.
Kazue knew well Yoshida's intentions, but was afraid of growing apart from her union members. As a result, the couple's married life was fitted to their activities as labor activists rather than the couple's mutual affection. In particular, Kazue represents the wife of labor activists who felt sorry that essentials of labor activism were fading away due to social changes.

KCI등재

9『아키(秋)』 小考 - 침묵의 공간을 통해 본 노부코(信子)의 내적변화-

저자 : 김영희 ( Kim Young-hee )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 145-159 (15 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본 연구에서는 『아키(秋)』3장의 전개를 통해 특징적으로 보여지는 세 사람의 주인공이 각각 변모한 모습으로 재회하는 과정에 드러난 '침묵의 공간'에 대해 주목하고 그러한 공간을 통해 변화되는 노부코의 심리에 대해 고찰하였다. 결국 아쿠타가와의 침묵이 주는 공간의 의미는, 현실이라는 존재로 투영되고 있음을 알 수 있다. 그것은 주인공 노부코의 결혼이 사랑을 양보한 문제가 아닌 그녀 자신의 가치문제를 안은 삶의 방식의 연출이라고 한다면 공간이 주는 의미는 노부코의 삶의 구조를 자포자기하게 만드는 현실적 상징성을 의미하는 것으로 상정되고 있는 것이라고 생각된다. 공간이 주는 침묵은 각자의 현실적 문제로서 구체적으로 묘사되고 있지는 않다. 하지만 관련 의식이 공간을 만들고 그 안을 흐르는 침묵의 시간을 통하여 독자들에게 의미전달이 되고 있어, 침묵의 공간을 통해 비춰지는 노부코의 심리변화 및 내적 갈등, 그리고 노부코의 심정변화는 『아키』로 이어지는 아쿠타가와의 문학적 모색이라고 할 것이다. 주인공 노부코의 쓸쓸함을 조용히 바라다보며 담담히 투영하고 있는 『아키』의 심리묘사는 공간이 주는 침묵을 통한 곧 아쿠타가와의 관념의 전달이라고 생각한다.


This study focus on 'the space of silence' which is shown by the three main characters' reunification after their changes, and look deeply into NOBUKO's thinking though that space. The meaning of Akutagawa's space of silence is reflected in the existence of reality. The problem is not about the love that NOBUKO have given up on the marriage, to think that as the way she act her life, then space of silence means the realistic symbolism that makes the structure of life desperate. The silence of space is not specifically described as a problem of reality. However, related consciousness creates “the space” and through the streaming time of silence, readers can understand the true meaning of it. NOBUKO's emotional change and internal conflicts shown from the space of silence continue on < AKI >, which is literary pursuit of Akutagawa. By looking at the main character NOBUKO's loneliness in silence reflected on < AKI >, transfer Akutagawa's idea. it is not about one story of one woman, but rather, it is about Nobuko's image depictions of one person's woman who is not one person. It can be concluded that the images of woman portrayed in Akutagawa's work is like a riddle that has readers puzzled.

KCI등재

10전후일본문학에 나타난 헤테로토피아의 '섬' -야쿠시마(屋久島)를 중심으로-

저자 : 최은경 ( Choi Eun-kyung )

발행기관 : 한국일본근대학회 간행물 : 일본근대학연구 61권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 161-180 (20 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

본고에서는 전후에 발표된 하야시 후미코의 『뜬구름』과 「야쿠시마기행」을 중심으로 전쟁의 가해국이면서 패전국이 된 일본이 구현하고자한 '헤테로토피아'의 공간 '섬'은 어떤 곳인지를 고찰하였다. 상기의 작품에서 등장하는 섬 '야쿠시마'는 전쟁으로 더 이상 나갈 항로를 갖지 못한 경계(한계)의 섬이자 동시에 전쟁의 상흔과 문명의 세계와는 격리된 대자연의 원시적 공간으로 대표된다. 『뜬구름』의 유키코와 도미오카는 바깥의 전쟁과는 상반된, 일종의 육지 속 '섬'과 같은 평화로운 달랏에서 따뜻한 시간을 보냈다. 그러나 패전한 일본으로 인양된 후는 힘들고 추운 시절을 견뎌야 했다. 달랏은 유키코에게 도미오카와 함께한 행복했던 공간으로, 도미오카에게는 대자연 속에서 자신의 직업적 가치와 존재감을 발휘할 수 있었던 공간으로 부조된다. 그런 그들이 전후 일본으로 귀환한 뒤 맞닥뜨리게 된 현실은 너무나도 가혹하고 냉엄했다. 결국 두 사람이 도피하듯 가게 된 최남단의 섬 야쿠시마는 평소 달콤한 꿈에서 등장하는 '달랏'과 흡사한 인상으로 내재화된다. 어쩌면 외딴 섬 야쿠시마는 달랏과 마찬가지로 두 사람이 서로에게 주목하며 살 수 있는, 혹은 각자 꿈을 꿀 수 있는 또 다른 낙원이 될 수도 있으리라 생각했기 때문이다. 그러나 현실의 야쿠시마는 잦은 비와 고립된 지형으로 신세계로서의 안이한 이상향의 이미지를 단호히 거부한다. 즉, 현실에서 도망쳐 도착한 곳에 현실적 '낙원'은 존재하지 않았다. 이처럼 남녀주인공이 희구했던 '헤테로토피아'로서의 섬은 패전한 일본의 현재를 표상하듯 한계(경계)와 상실감으로 부상되어 오는 것이다. 요컨대 야쿠시마는 전후 일본의 단면이며 자신들의 지상낙원을 꿈꾸며 전쟁으로 치달려간 일본, 그 허황된 꿈의 현재이기도 한 것이다.


In this study, it was considered that the space 'island' of 'Heterotopia' is what kind of place it is and that Japan, It was centered. “Ukigumo” and “Yakushima Kiko” by Hayashi Fumiko, released after the Pacific War.The island 'Yakushima' that emerged from the above works is represented by the primitive space of nature, isolated from the scars of war and the world of civilization, at the same time, an island of boundaries that did not have a route to war anymore.Yukiko and Tomioka spent a warm time in the peaceful Dalat of the island, a kind of land opposite to the war outside..However, after being defeated in the defeated Japan, it had to endure hard and cold days. Dalat is a happy space with Tomioka to Yukiko, and it is expressed to Tomioka as a place where he could demonstrate his professional value and presence in the nature.The reality that they faced after returning to Japan after the war was so harsh and cold.In the end, the island of the southernmost part of the island, Yakushima, where two people went as if they were, is regarded as an impression similar to 'Dalat' appearing in a sweet dream. Maybe it is because the remote island of Yakushima, like Dalat, was thought to be another paradise where two people can live with each other or each can dream. However, the reality of Yakushima strongly rejects the image of the ideal of the new world as frequent rain and isolated terrain. In other words, there was no actual 'Paradise' where we got away from reality. The island as a 'Heterotopia' that the male and female protagonists sought is emerging as a boundary and a feeling of loss as if they represented the current defeat of Japan. In short, Yakushima is a cross-section of postwar Japan, Japan is dreaming of a paradise on earth, and now is the present dream of a dream.

12
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

고려대학교 서울대학교 연세대학교 평택대학교 경희대학교
 63
 40
 40
 27
 26
  • 1 고려대학교 (63건)
  • 2 서울대학교 (40건)
  • 3 연세대학교 (40건)
  • 4 평택대학교 (27건)
  • 5 경희대학교 (26건)
  • 6 성균관대학교 (20건)
  • 7 한국외국어대학교 (20건)
  • 8 가천대학교 (15건)
  • 9 전남대학교 (13건)
  • 10 한라대학교 (12건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기