간행물

한국중국언어학회> 중국언어연구

중국언어연구 update

Korea Journal of Chinese Linguistics

  • : 한국중국언어학회
  • : 어문학분야  >  중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 격월
  • : 1229-554x
  • : 2733-4597
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1991)~91권0호(2020) |수록논문 수 : 1,352
중국언어연구
91권0호(2020년 12월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1『四聲通解』에 인용된 『蒙古韻略』과 『蒙古字韻』의 비교 연구 ― 齊薺霽韻을 중심으로

저자 : 曲曉雲 ( Qu¸ Xiaoyun )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 1-50 (50 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

本文首先對寧忌浮(1997)的兩個主張提出質疑, 之後用≪四聲通解≫中的記錄反駁了寧先生的主張:崔世珍所見≪蒙古韻略≫和大英博物館所藏朱宗文手抄本≪蒙古字韻≫在體例上存在著很大的不同;≪蒙古字韻≫有簡單注釋的108個韻字均見於≪蒙古韻略≫, 所以≪蒙古字韻≫和≪蒙古字韻≫原刊本亦收錄這108個韻字, 並非朱宗文所加。
接著之前的研究, 本文對≪四聲通解≫齊薺霽韻所引≪蒙古韻略≫和大英博物館所藏≪蒙古字韻≫作了收錄字和讀音上的比較, 結果是:相同韻字在≪蒙古韻略≫、≪蒙古字韻≫中的讀音完全一致, 但是兩書在收錄字上呈現不小的差異。
依據崔世珍的訓民正音轉寫和≪蒙古字韻≫、碑文、≪百家姓≫等資料中的八思巴字轉寫, 本文認為≪蒙古韻略≫支韻紙韻寘韻、≪蒙古字韻≫支韻「鷄 稽 筓 枅」、「計 係 繫 薊髻 繼」的音為[kiei];「規 □ 摫 圭 珪 邽 閨 袿 窐」、「癸」、「季 桂」的音為[kiuei]。據≪四聲通解≫, [-iuei]音≪蒙古韻略≫八思巴字轉寫為/-ioi/、/-iui/、/-ioei/、/-iuei/四種, 本文對同一韻母的不同轉寫現象作了解釋。
依據≪四聲通解≫支紙寘韻、齊薺霽韻、灰賄隊韻所引≪蒙古韻略≫的記錄和≪蒙古字韻≫等資料的八思巴字轉寫可以得出≪蒙古韻略≫支紙寘韻、≪蒙古字韻≫支韻有[-i]、 [-ɿ]、[-ʅ]、[-iei]、[-uei]、[-iuei]六個韻母的結論。
崔世珍在≪四聲通解≫裡只提及了≪千字文≫的八思巴字注音文獻≪千字蒙音≫兩次, 但是這兩次都很有分量, 體現了他重視現實音的正音觀和對語音的正確認識。


This paper first questions the two propositions of Ning Ji Fu(寧忌浮) (1997), and refutes Prof. Ning's propositions with the records in “Sa-Seong-tong-Hae”. There is a great difference in style between the “Meng-Gu-Yun-Lüe” seen by Choi Se-Jin and the “Meng-Gu-Zi-Yun” in the British Museum; the 108 Chinese characters with simple notes are not added by Zhu Zongwen, but are included in the original editions of “Meng-Gu-Yun-Lüe” and “Meng-Gu-Zi-Yun”. This paper makes a comparison between “Meng-Gu-Yun-Lüe” in “Sa-Seong-tong-Hae” and the “Meng-Gu-Zi-Yun” in the British Museum. The result is that the The pronunciation of recorded Chinese characters in “Meng-Gu-Yun-Lüe” and “Meng-Gu-Zi-Yun” is exactly the same, but there is a big difference in the Chinese characters included in the two books.
According to Choi Se-Jin's correct transliteration of Hun-min-Jeong-Eum and the transliteration of Basiba in the materials of “Meng-Gu-Zi-Yun”, inscription and surname, this paper holds that the pronunciation of the Chinese character, “鷄 稽 筓 枅, 計 係 繫 薊 髻 繼” in “Meng-Gu-Yun-Lüe” and “Meng-Gu-Zi-Yun” is [kiei], and the pronunciation of the Chinese character “規 □ 摫 圭 珪 邽 閨 袿 窐, 癸, 季 桂” is [kiuei]. According to “Sa-Seong-tong-Hae”, the [-iuei] sound “Meng-Gu-Yun-Lüe” is translated into four kinds of characters: /-ioi/, /-iui/, /-ioei/ and /-iuei/. This paper explains the different transliteration phenomena of the same vowel.
According to the records of “Meng-Gu-Yun-Lüe” quoted by “zhī(支) zhǐ(紙) zhì(寘)” Rhyme, “Qī(齊)Jǐ(薺)Jì(霽)” Rhyme and “huī(灰) huǐ(賄) duì(隊)” Rhyme in “Sa-Seong-tong-Hae” and the rewriting of “Meng-Gu-Yun-Lüe” and other materials such as “Meng-Gu-Zi-Yun”, we can draw the conclusion that the “zhī(支) zhǐ(紙) zhì(寘)” Rhyme of “Meng-Gu-Yun-Lüe” and the “zhī(支)” rhyme of “Meng-Gu-Zi-Yun” have six yunmu(韻母): [-i], [-ɿ], [-ʅ], [-iei], [-uei] and [-iuei].
In “Sa-Seong-tong-Hae”, Choi Se-Jin only mentioned “Qian Zi Meng Yin” twice, but these two times carry great weight, which shows that he attaches importance to the correct view of realistic pronunciation and the correct understanding of phonetics.

KCI등재

2河北宽城 (大石柱子) 方言的语音特点

저자 : 赵日新 ( Zhao¸ Rixin ) , 闵庆万 ( Min¸ Kyungman )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 51-89 (39 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Dashizhuzi Village belongs to Kuancheng County, Chengde City, Hebei Province, and is located in the easternmost part of the county.According to the “Chinese Language Atlas” (second Edition), this region belongs to Bao-Tang cluster of Ji-Lu mandarin. This article takes Dashizhuzi dialect(old) as the research object, based on field investigation, combined with previous research results, comprehensively and meticulously describes the phonetic system of Dashizhuzi dialect, analyzes the phonetic characteristics of Dashizhuzi dialect.

KCI등재

3汉韩两语中同源词语义的对比研究 - 以汉语“前后“和“韩语“전후”为例

저자 : 李京徽 ( Li¸ Jinghui ) , 白知永 ( Peck¸ Jeeyoung )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 91-113 (23 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

한국어의 한자어 중 중국어와 동원어 관계에 있으나, 두 언어간의 기의가 일치하지 않아서, 한국인들의 중국어 학습시 난점이 되고 번역 시 오류를 유발하는 동원어를 박쥐말이라고 한다(맹주억 2004). 방향사로 구성된 박쥐말 “전후”와 이에 상응하는 중국어 어휘인 “前后”는 맹주억(2004)의 박쥐말 의미 대조 4유형 중 중국어의 의미범주가 부분 중첩인 경우에 속한다. 본고는 모국어 부정전이로 인한 박쥐말의 오도 및 회피 오류를 줄이고, 중국어 교수자들의 동원어 어휘 교육에 도움이 되기 위하여, “前后”와 “전후” 간의 기의의 차이점을 전면적으로 분석하였다. 정성적으로는, 개념적 은유 이론 (Lakoff&Johnson 1980 등)에 근거하여, “前后”와 “전후”의 각종 의미들을 공간의미(근원영역)및 추상의미(목표영역), 즉 시간/총괄범위/논리관계/서면형식 의미로 분류하여 분석하였다. 정량적으로는, 각 의미항목들이 실제 언어사용에서 차지하는 분포를 살펴보기 위하여, 한국어 및 중국어 코퍼스를 사용하여 대량의 예문에 반영된 각 의미항목의 양적 분포를 통계하였다. 코퍼스 통계 분석의 결과, 중국어 및 한국어에서 용례가 거의 발견되지 않은 “前后”와 “전후”의 기의들은 박쥐말 유형 다이어그램 중 중첩되지 않는 부분과 일치하였다.


This work provides a contrastive semantic analysis on two disyllabic spatial localizers 'qian-hou' ('front-back')and 'jeon-hu' ('front-back')that are Chinese-Korean cognate. Korean learners of Chinese face difficulty in the process of learning spatial localizer 'qian-hou', because Language Transfer may occur between the non-overlapping meanings of Korean and Chinese cognates, as discussed in Maeng (2004)'s study on Chinese-Korean cognates, termed as 'false friends', i.e., cognates which have the same pronunciation, but different polysemy. Based on Lakoff & Johnson (1980)'s cognitive approach to metaphor, we explore lexical-semantics of the polysemy of spatial localizers 'qian-hou' and 'jeon-hu.' Then, using the large-sized corpus, we analyze the distribution of the usage frequency of each semantic item that are expressed by each cognate and further study the semantic and syntactic characteristics of the usages of each meaning item. Our quantitative result of the corpus analysis confirms that there are particular meaning items that are only expressed by either 'qian-hou' or 'jeon-hu.' This study aims to reveal the difference and the similarity between the polysemy of the two cognates so that the instructors of Chinese can help Korean learners to properly learn and use 'qian-hou'.

KCI등재

4程度副词“有点儿”的语义层次及教学设计

저자 : 焦毓梅 ( Jiao¸ Yumei )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 115-136 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

我们尝试重新梳理“有点儿”的语义层次及其应用情况, 发现“有点儿+AP/VP”结构与“有+[一点儿+NP]”关联密切, 语义、语法上都具有一致性;从语义上看, 可以分为以“传递信息”为主的, 主要表示“程度低”, 以“驱动”为主的, 主要表示“委婉语气”;从语法搭配上来看, 性质形容词与状态形容词、具有程度性特征的动词、表变化的动词或形容词结构均可进入这一结构。并尝试根据以上结论, 提出了相应的教学设计。希望能为今后对韩国学生副词“有点儿”的课堂教学提供一些参考。


This paper attempts to redefine the semantic level of “youdianr (有点儿)” and its application, and have found that the structure of “youdianr (有点儿) +AP/VP” is closely related to “you(有)+[yidianr (一点儿) +NP]”, which is semantically and grammatically consistent; on the semantic side,it can be divided into “transmitting information”, which mainly means “low degree”and “driving”, which mainly means “euphemistic tone”; on the grammatical side, youdianr (有点儿) can be collocated with many kinds of word or phrase, including qualitative adjectives and state adjectives, the verbs with degree characteristics, the verbs or adjective structures expressing changes. Finally, the paperalso have made the teaching suggestion according to the above conclusion,and which will provide some reference to instructional design in the future.

KCI등재

5浅析“拼”的类词缀化

저자 : 崔香兰 ( Cui¸ Xianglan ) , 朴兴洙 ( Park¸ Heungsoo )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 137-157 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This article tried to grasp A Study on the Quasi-affix “拼”. With the continuous progress and development of society, in order to meet people's understanding and mastery of new things, a large number of new words and word formation methods have sprung up like mushrooms, among which quasi affixes have entered people's sight with their large number of word formation ability. Because the words composed of “拼 X” affixes are easy to remember and understand, spell fast is well known and recognized by people. This paper takes “拼 X” as the research object, references the meaning of “拼” in dictionaries, and explores the origin and development of the original meaning and meaning of the word “拼”. The quasi affixation of “拼” is judged from three criteria: the gradual deification of word meaning, the adhesion of location andthe productivity of analogy. And reference books and other materials to sort out the “拼 X” Related words, from the syllable, part of speech and internal structure characteristics of the word “拼 X” are analyzed. Finally, this paper expounds the causes of the affixation of “拼” from the internal and external aspects of the language, and forecasts the development trend of the “拼X” type words.

KCI등재

6완료상표지 '-었-'과 '了'의 문법의미

저자 : 황련화 ( Huang¸ Lianhua ) , 이길연 ( Li¸ Jilian )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 159-182 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

In this paper, the grammatical attributes of “-었-” and “了” were defined as perfect aspect marker in Korean and Chinese language, based on the categories of aspects and sematic interpretation of perfect and perfective aspect marker presented in the study of linguistic typology. To explain the similarities and differences of “-었-” and “了”, the grammatical meanings of perfect aspect marker were divided into three categories: anterior, impactiveness, heterogeneity.

KCI등재

7'X得不行', 'X得可以'의 화용론적 분석

저자 : 고영란 ( Ko¸ Young-ran )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 183-205 (23 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

'buxing(不行)' and 'keyi(可以)' are used as complement of degree in the 'X得不行' and 'X得可以' to indicate the degree of psychological state or emotion reaches the extreme. In this case, 'buxing(不行)' and 'keyi(可以)' have a very high degree of grammarization because their original meaning are discolored and represent only the meaning of the degree.
This paper considered 'X de buxing(X得不行)' and 'X de keyi(X得可以)' from aPragmatics perspective, the results are as follows:
First, 'X de buxing(X得不行)' and 'X de keyi(X得可以)' are expressions that intentionally violate The maxim of quantity of Grice's principle of cooperation. This makes the listener aware of the hidden meaning of the speaker, and is highly related to the context.
Second, 'X de buxing(X得不行)' and 'X de keyi(X得可以)' have modalitat that represent the speaker's psychological attitude or perspective. This means that the speaker has a strong belief in the emotions he perceived.
Third, the focus of information is usually placed at the end of the sentence and the information placed at the end of the sentence is more considered new information. Therefore, 'buxing(不行)' and 'keyi(可以)' in the 'X de buxing(X得不 行)' and 'X de keyi(X得可以)' are the focus of the sentence. However, it is not the absolute information focus but the emotional stress given by the speaker. In other words, it is the relative information focus.

KCI등재

8현대중국어 완전문에 대한 소고

저자 : 남양우 ( Nam¸ Ryangwoo )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 207-234 (28 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper discussed a complete sentence and sentence-completing elements in modern Chinese. A complete sentence is the sentence that can be used independently without the help of another language environment. In order for the sentence to become a complete sentence, various sentence-completing elements are involved. Since the sentence-completing elements corresponding to individual sentences may be different, a theory is needed to explain them in an integrated manner.
In the text, we discussed some theories like information theory, time anchoring principle, grounding theory, boundary theory. Each of the pros and cons exists, but what is now most widely accepted is the boundary theory. The boundary theory bifurcates nouns, verbs, adjectives and events as being bounded and unbound through the criteria of 'boundaryness'. And according to the boundary theory, there is a tendency to match bounded ones with bounded ones, unbounded ones with unbounded ones.
The boundary theory can explain much of the complete sentence by the simple criterion of 'boundaryness'. But as 陆俭明(2014) points out, there are problems that have not yet been solved. Further research is also required on other boundary factors, such as adverb, modal verb, as presented in this paper. This paper raised the possibility of hierarchy between boundary elements through instances. When multiple boundary elements exist in a sentence, the hierarchy can resolve conflicts between them. Thus, the hierarchical problem of boundary element is also a task that the boundary theory should improve in the future.

KCI등재

9비한자권 학습자를 위한 한자, 한자어 교육 연구 - 한자구형학(漢字構形學)의 적용을 중심으로

저자 : 조영화 ( Cho¸ Younghwa )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 235-262 (28 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper analyzed 302 beginner Chinese characters for Learners from non-Chinese Character Culture of Jang Il-kyul (2012) based on the theory of Chinese character configurational.
A total of 302 direct components are 227, with more than 70% participating in the Configuration as a Ideographic component. This choice takes into account Learners from non-Chinese Character Culture beginners.
However, the basic components of 302 characters includes 25 Symbolic Letters and 38 variants. The three-story, four-story Chinese characters contain 13 characters, and 57 Symbolic Letters of grade 3 and 4 that have few conformational motivations, are also included in 302 characters. The 302 characters contain difficult Chinese characters, so you have to re-select the beginner Chinese characters.
Based on semantic transparency and the number of combinations, this paper has chosen Chinese characters again that fit the beginner level. Based on semantic transparency and the number of combinations, this paper has chosen Chinese characters again that fit the beginner level.
After selecting 185 characters again, the Chinese character education plan for Learners from non-Chinese Character Culture beginners was proposed by applying the theory of Chinese character configuration.

KCI등재

10현대중국어 평가양상 범주 및 조동사 고찰

저자 : 서지은 ( Suh Jieun ) , 최재영 ( Choi Jaeyoung )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 91권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 263-303 (41 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

In the field of Modern Chinese grammar, auxiliary verbs are generally divided into dynamic modality, deontic modality and epistemic modality, and auxiliary verbs derived from adjectives or with adjective usage are usually excluded from the scope of auxiliary verbs. For this reason, only a few scholars, such as Zhao Yuanren, Lu Shuxiang, Zhu Dexi, regard words followed by VP with evaluative meanings as auxiliary verbs, such as 'zhide(值得)', 'pei(配)', 'hao(好)', 'nan(难)' 'rongyi(容易)'.
This paper determines the validity of establishing evaluative modality, and investigates the scope and characteristics of evaluative modal verbs in Modern Chinese. It has come to the following conclusions:
First, in the field of Western grammar, some scholars claim that the evaluative meaning has not 'irrealis' feature, so evaluative modality should be excluded from the category or typical category of modality. However, Our research has shown that words meaning evaluative with 'irrealis' feature do exist both in Chinese and English, so such claims are not convincing enough.
Second, according to the criteria for distinguishing auxiliary verbs from adjectives, 'hao(好)', 'nan(难)' 'rongyi(容易)' should be classified as auxiliary verbs. Moreover, cross-language studies showed that there are auxiliary verbs derived from adjectives in many languages.
Third, evaluative modal verbs can be divided into five categories: 'worth', 'sufficient', 'proficient', 'appropriate', 'tough-easy'. There are 20 members of evaluative modal verbs: 'zhide(值得)', 'pei(配)', 'keyi(可以)', 'gou(够)', 'zugou(足够)', 'zuyi(足以)', 'shanyu(善于)', 'hui(会)', 'neng(能)', 'shiyu(适合)', 'shiyi(适宜)', 'shiyu(适于)', 'yiyu(宜于)', 'hao(好)', 'nan(难)', 'nanyi(难以)', 'nanyu(难于)', 'rongyi (容易)', 'yiyu(易于)', 'bianyu(便于)'.
Fourth, evaluative modal verbs have distinctive features in the thematic role of 'NP' and the form of 'VP'. There are eight members of modal verbs taking 'NP' as patient and 'VP' as 'Vt' the most, those are 'zhide(值得)', 'keyi(可以)', 'nan(难)', 'nanyu(难于)', 'hao(好)', 'rongyi(容易)', 'yiyu(易于)', 'bianyu(便于)'. 'neng(能)' also takes 'VP' as 'Vt' the most, but the most common 'NP' of it is agent.
Fifth, there are six members taking 'NP' as agent and 'VP' as 'VO' the most, those are 'pei(配)', 'zugou(足够)', 'zuyi(足以)', 'nanyi(难以)', 'shanyu(善于)', 'hui (会)'. The rest of the members also take 'VP' as 'VO' the most, but they are different in terms of the thematic role of 'NP'. 'gou(够)', 'shiyu(适于)' take 'NP' as instrument the most, 'shiyu(适合)', 'shiyi(适宜)' take 'NP' as time·location the most, 'yiyu(宜于)' takes 'NP' as patient the most.

12
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

한국외국어대학교 고려대학교 서울대학교 중부대학교 연세대학교
 87
 82
 59
 45
 43
  • 1 한국외국어대학교 (87건)
  • 2 고려대학교 (82건)
  • 3 서울대학교 (59건)
  • 4 중부대학교 (45건)
  • 5 연세대학교 (43건)
  • 6 Yanbian University (41건)
  • 7 중앙대학교(서울) (38건)
  • 8 경희대학교 (31건)
  • 9 부산대학교 (27건)
  • 10 경북대학교 (24건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기