간행물

한국중국언어학회> 중국언어연구

중국언어연구 update

Korea Journal of Chinese Linguistics

  • : 한국중국언어학회
  • : 어문학분야  >  중어중문학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 격월
  • : 1229-554x
  • : 2733-4597
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1991)~87권0호(2020) |수록논문 수 : 1,296
중국언어연구
87권0호(2020년 04월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1훈민정음 'ㅇ'의 초성·종성에 관한 연구

저자 : 문성호 ( Moon Sungho ) , 김수애 ( Kim Sooae ) , 김은희 ( Kim Eunhee )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 1-24 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

The phonetic value of 'ㅇ' is a concept related to the resonance created within the vocal cords or the gravitational center of the resonance and therefore, it is hard to define it just with the international phonetic alphabet. Just like as it is mentioned in the preface of the books 『Hong-mu-jeongun- yeok-hun(洪武正韻譯訓)』 and 『Dong-guk-jeong-un(東國正韻)』, King Sejong recognized phonemes not just as a flat dot but as a three dimensional value created by 'nal' (height) and 'ssi' (width). This is a completely different pepspective from what the current phonetic literature is describing. The Hunminjeongeum actually records sounds as 'three-dimensional values' which controls the 'nal' and 'ssi' and not just as a superficial two-dimensional value units. This is quite appropriate in explaining the gravitational shift of sounds whereby it is controlled in a unique three dimensional way and not in the two dimensional way of the international phonetic alphabet targeted for voices and phonemes considered in bulks. The 'ㅇ' of the Hunminjeongeum is not considered to be in the category of phonemes within the Korean language from a voice concept perspective. It would be hard to recognize sounds which are not contained within the phoneme category but during the time of the creation of the Hunminjeongeum, King Sejong actually inserted this within the category of the phonemes and created pronunciation sound indicators for Chinese characters (hanja) within the saseongchileum (四聲七音: Four tones and seven sounds) system.

KCI등재

2“X爷”中“爷”的类词缀化考察

저자 : 宋伟秀 ( Song Weixiu ) , 朴兴洙 ( Park Heungsoo )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 25-50 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

在汉语中亲属称谓名词本义是指具有亲属关系之间人们的称呼,但随着社会发展,这些 亲属称谓词使用的范围更加广泛化近几年在媒体网络上“范爷”这个词铺天盖地,“范爷”是对知 名的女演员范冰冰的称呼,而且现在像“X爷”这样的对非亲属关系人的称呼已经很普遍。网络 称谓词“爷”本意是指对父亲、祖父或者跟祖父辈分相当的成年男性的尊称,现在演化为对非亲 属关系人的称呼是属于亲属称谓名词的类词缀化的现象。目前学界关于“哥”、“姐”、“妹”的亲 属称谓词类词缀化现象研究比较多,但对“爷”类词缀化研究鲜见,因此本文将依据词汇学理论 从“X”的结构特征、“爷”的语义分析、“X爷”的类词缀化考察、“X爷”的产生原因四个方面分析“X 爷”的类词缀化情况,对“爷”的类词缀化进行详细的分析考察。


In Chinese, the original meaning of kinship terms refers to the names of people with kinship, but with the development of society, these kinship terms are more widely used. In recent years, the word “范爷” has been widely used in the media network. “范爷” is the name of the famous actress Fan Bingbing, and now the name of non relatives like “X爷” is very common. The network appellation “爷” originally refers to the honorific name of the father, grandfather or adult male who has the same division with the grandparents. Now, the appellation of the non relative people is a kind of affixation phenomenon belonging to the kinship appellation nouns. At present, there are many studies on the affixation of kinship terms of “哥”, “姐” and “妹”, but few studies on the affixation of “爷”. Therefore, this paper will analyze the affixation of “X爷” from four aspects: the structural characteristics of “X”, the semantic analysis of “爷”, the affixation investigation of “X爷”, and the causes of “X爷”, This paper analyzes the affixation of “爷” in detail.

KCI등재

3고음설(古音說)에 비추어본 '간역속성화(簡易俗成化)' 간화자(簡化字)의 조자(造字) 구조 고찰

저자 : 최동표 ( Che Dongpio )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 51-68 (18 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Principle of 'not creating but following tradition(述而不作)' has been established from the incipient stage of the People's Republic of China, being cheered by the Scholars who supported Simplification of Chinese Characters, as well as people's requirement. 'Not creating but following tradition' refers to the fact that Simplified Chinese Character (簡化字) does not spoil the convention and culture of traditional writing, being composed on the basis of 'Popularized Characters (俗字)', 'Ancient writing (古字)', 'Cursive script (草書)'.
Taking notice of this fact, under the preposition that at least partly all Simplified Chinese Characters has inevitably been influenced by a definite traditional composition principle, this essay is to review 12 Simplified Characters covering 11 Chinese character components (偏旁) in total. All the 11 character components display function of phonetic complement (聲符) in Pictophonetic Characters (形聲字), corresponding to 12 Simplified Characters in all. To conclude, it is approved that 11 Phonetic-Complements (聲符偏旁) of 12 characters reveal traditional composition formula.

KCI등재

4한중 '회전 동사'의 어휘유형론 연구

저자 : 고은미 ( Ko Eun-mi )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 69-96 (28 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This paper presents the Comparative study of Korean rotation verbs and Chinese rotation verbs aims to explore the method of Lexical semantic Typology. The research method is based on the research projects of Rotation verbs of the Moscow Lexical Typology Group.
First part mainly deals with the theory of the Moscow lexical typology, the research projects of Rotation verbs of the Moscow Lexical Typology.
Second part analyzed semantic domain of Rotation verbs in Korean and Chinese. Moscow lexical typology group found the three basic semantic frame in Rotation domain, that is outer axis, inner axis, contact with the ground. Korean 'dol-(hoe-jeon-)' presents a inner axis and outer axis frame, 'gu-leu-' presents contact with the ground frame. Chinese 'rao' prensents outer axis frame, 'zhuan' presents inner axis as well as outer axis, 'gun' presents contact with the ground frame.
Third part analyzed the derivation meaning of Rotation verbs in Korean and Chinese. Outer axis and inner axis frame of both languages commonly represent normal operations and changes in physical and mental states. Contact with the ground frame in Korean represents normal operation and aimless existence, while Chinese contact with the ground frame represents physical empirical growth and a shift from being to being lost.

KCI등재

5후치성분 '기(起)'의 문법화 연구 - 'Pre+NP+기(起)'구조를 중심으로

저자 : 김윤영 ( Kim Yunyoung ) , 최재영 ( Choi Jaeyoung )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 97-127 (31 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Since the discussion regarding the structure of “Pre+NP+X” in Chinese grammar has begun, many scholars agreed that “Laishuo(来说)”, “Kanlai(看来)”, “Qijian(起见)”, “Qi(起)”, “Weizhi(为止)” etc. are grammaticalized elements. This study mainly studies the grammaticalization preocess and the mechanism of “Qi(起)”. Through the diachronic analysis, we obtained the following results.
First, in the Warring States period,“Qi(起)” was used as a verb to indicate the meaning of “emerging, rising” and appeared in the structure of “Pre+ NP+Qi(起)verb”.
Second, it became grammaticalized as a quasi-auxiliary word(准助词) when it began to appear in the structure of “Pre+NP+Qi(起)+VP” in the Song Dynasty. In such cases, the main predicate in the sentence is moved from “Qi (起)” to the predicate of the subsequent component, and “Qi(起)” cannot function as the verb “emerging, rising” so it can be seen that it has already been grammaticalized.
Third, in the Qing Dynasty, as the number of appearance of “Pre+NP+Qi (起)” structure has increased significantly, the number of prepositions combined has increased, and the NP composition has become more diverse, showing the phenomenon of mature grammar as a whole.
Forth, in the early 20th century, the verb use of “Qi(起)” has almost disappeared in the structure of “Pre+NP+Qi(起)”,and all of it has been used as a quasi-auxiliary words. “Pre+NP+Qi(起)” has been developed by special prepositional phrase that represent the meaning of time.

KCI등재

6현대중국어 시간부사 '이경(已經)'의 주관정태 기능 연구

저자 : 김현주 ( Kim Hyunju )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 129-157 (29 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

In this paper, we consider that on the functional status modal tense adverbs '已經', which was used in the construction “已經V了”, “已經快要V/A了”, “已經NP了”, “已經很A了”. The grammatical meaning expressed by the time adverb “yijing” is multifaceted. In different syntactic structures, the grammatical meaning of the expression can be divided into three types: one is the meaning of the tense expression, the other is the subjective modality function of the expression, and the third is the function of both the meaning and the mood.
This research is meaningful in that the cognitive characteristics and functions of the temporal adverb '已經' that cannot be considered in depth with conventional syntax analysis alone have been revealed to the subjectivity of through various analyses on the sides of 'syntactic, pragmatic, and cognitive' aspects, subjective quantity and expects to see the difference between “已經NP了” and “都NP了”, “已經很A了” and “已經太A了”.

KCI등재

7중국어 상태보어 구문과 대응되는 한국어 양상 - 언어유형론적 측면을 중심으로

저자 : 하두진 ( Ha Doo Jin )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 159-195 (37 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Until now, the status complements phrases of Chinese were studied in the aspect of the Chinese language alone, in most cases. Since the 2000s, many studies that compared Chinese and Korean languages have been discussed. Many a number of studies focused on the differences in the status complements of Chinese and the corresponding phrases in the Korean language. However, such studies today are in most cases synchronic, limited to modern Chinese language. A language is a living organism that never stops its evolution. As '得' in Chinse have evolved in terms of its meanings and uses, the corresponding Korean phrases can be assumed that they were different from what they are today. However, the author could not confirm any studies that comprehensively covered a synchronic examination of the literature since the invention of Hangul in 1443, The purpose of this study is to identify the old Chinese texts that survived and their Korean translations in different eras of the history and review the status complement phrases in the Chinese texts and the corresponding Korean phrases in a typological perspective.

KCI등재

8한국어 다의 동사의 중국어 신경망 기계번역 양상 고찰 - 다의 동사 '가다'를 중심으로

저자 : 홍연옥 ( Hong Yeonok )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 197-217 (21 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

This study analyzes the limitations and problems of the existing neural network machine translation, examining the correspondence patterns of Korean-Chinese translation, focusing on the Korean polysemous verb '가다 (gada)', and verified the ability of neural network machine translation to process polysemous verbs. As a result of searches for neural network machine translations using Papago, Google, and Baidu, Papago showed the highest processing ability in terms of processing polysemous verbs, while the ability to process polysemous verbs in Google was significantly lower. In terms of meaning, when the output language corresponding to the input language had a common meaning as defined by a primary dictionary meaning, there were few errors. However, when the meanings of polysemous verbs in the input language had to correspond to other verbs in the output language, many errors were found. In the case of the Korean verb 'gada', most translation errors appeared in meanings dissimilar to the meaning of '去(qu)' in Chinese, when it was translated into Chinese. Thus, it seems that the polysemous verb processing ability in neural network machine translation still has many limitations. In particular, Korean-Chinese machine translation in Google, which is evaluated as useful for translating written text, showed a significant vulnerability in processing vocabulary meaning based on spoken text and context.
To enable neural network machine translation to function effectively as a convenient and useful translation tool, there must be more data accumulation to compensate for errors in neural network translation. Although the research in this paper focused on the multi-verb 'gada', we hope that more polysemous verb processing results will be analyzed in the future.

KCI등재

9중국어 방언의 완정상·완료상·완성상 표지의 분포와 그의 언어유형론적 함의

저자 : 박정구 ( Park Jungku ) , 강병규 ( Kang Byeongkwu ) , 유수경 ( Yu Sukyong )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 219-258 (40 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

In this paper, we have investigated the variations of perfective and perfect aspect makers in 135 Chinese dialects corresponding to 'le(了)' in Mandarin. The aim of this study is to compare the variation forms of aspect markers between various Chinese dialects and to examine the correlation between form and function.
In Mandarin Chinese, it is difficult to distinguish semantic functions because perfective and perfect aspects are represented by the same 'le(了)'. However, in Chinese dialect, the marker corresponding to 'le(了)' has various forms depending on the syntactic distribution and semantic function. Depending on the dialect, 'le₁(了1)' following the verb and 'le₂(了2)' of sentence-final may have one form or two or more forms. In order to observe these aspects comprehensively, we reviewed related prior studies and conducted a survey of more than 135 dialect speakers. According to a survey of Chinese dialect, dialects using one form make up 40% of the total. The remaining 60% of the dialects have two or more forms.
In a survey of Chinese dialects, we found that aspect markers corresponding to “le” vary in distribution and combine with different types of predicates. And we can see that the distributional difference of 'le(了)' greatly affects the functional difference. Specifically, the function of 'le(了)' has a clear contrast between 'sentence-final' and 'non-sentence-final'. In other words, functional contrasts are basically closely related to the distribution of 'le(了)'. When 'le(了)' is placed in sentence-final, it is closely related to the form of 'le₂(了2)', whether it is added to a verb or an adjective. On the other hand, when 'le(了)' is used in a non-sentence-final position, it is closely related to the form of 'le₁(了1)', whether it is added to a verb or an adjective. In addition, the contrast between the meanings of predicates expressed as 'dynamic' and 'static' is not as obvious as the contrast between 'sentence-final' and 'non-sentence-final'.
This paper classifies types of 135 dialects based on the formal similarity of 'le(了)' As a result of statistical cluster analysis, it can be seen that it is divided into three types. These three types correspond to perfective, perfect, and completive, respectively. (1) 'le₁(了1)' is an aspect marker that can be attributed to perfective. As a result of the dialect investigation, the sentences corresponding to 'le₁(了1)' can be classified into the same group because they maintain similarity in form. (2) 'le₂(了2)' is an aspect marker that can be classified as perfect. According to the dialectal survey, 'le₂(了2)' was classified as an independent type, although its internal variation varied but had a distinctive morphological characteristic from 'le₁(了1)' as a whole. (3) 'le(了)' which has the function of result-complement belongs to the completive aspect because the degree of grammaticalization is lower than the other two types. When 'le(了)' is combined with a verb that has meaning of destruction and consumption, it can be interpreted as completive aspectual meaning. The degree of grammaticalization of these three types can be said to have a hierarchy of 'completive 

KCI등재

10现代汉语北方话中的一种特殊格式:“VV着”

저자 : 姜先周 ( Kang Sunju )

발행기관 : 한국중국언어학회 간행물 : 중국언어연구 87권 0호 발행 연도 : 2020 페이지 : pp. 259-280 (22 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

现代汉语北方话中有一种看似是动词重叠附加“着”的特殊格式。通过对语料、词典以及相 关论文的查阅统计,我们一共发现了六十多例“VV着”的形式。“VV着”多跟人或动物的身体部 位有关系,表示一种持续的状态或表示动作反复进行;从词汇的感情色彩来说,“VV着”经常 表示异常的状态。至少在北京话中,这种结构已经衰落。


A special type of verb reduplication suffixed by the particle zhe(着) is attested in Northern Mandarin Chinese. More than 60 verbs are found out involving in this construction by search of literary work, dictionaries and related research articles. Its special nature is represented in the following respects: semantically, it is often connected with body parts and signifies a kind of displeasing state or repeated act; at least in the Beijing dialect, this construction has been declined.

12
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

한국외국어대학교 서울대학교 경희대학교 연세대학교 이화여자대학교
 119
 52
 48
 41
 39
  • 1 한국외국어대학교 (119건)
  • 2 서울대학교 (52건)
  • 3 경희대학교 (48건)
  • 4 연세대학교 (41건)
  • 5 이화여자대학교 (39건)
  • 6 고려대학교 (37건)
  • 7 성균관대학교 (37건)
  • 8 한양대학교 (33건)
  • 9 서강대학교 (30건)
  • 10 한국방송통신대학교 (28건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기