간행물

한국불어불문학회> 불어불문학연구

불어불문학연구 update

Etudes de Langue et Litterature Francaises

  • : 한국불어불문학회
  • : 어문학분야  >  불어학
  • : KCI등재
  • :
  • : 연속간행물
  • : 계간
  • : 1226-4350
  • :
  • :

수록정보
수록범위 : 1권0호(1966)~115권0호(2018) |수록논문 수 : 2,504
불어불문학연구
115권0호(2018년 09월) 수록논문
최근 권호 논문
| | | |

KCI등재

1마리보의 『사랑과 우연의 장난』에서 사랑의 언어와 패러디

저자 : 강희석 ( Kang Hi-seog )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 5-33 (29 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Lorsque les salons parisiens deviennent des centres culturels vers 1720-1730, Marivaux frequente le salon de Mme de Lambert et celui de Mme de Tencin ou regnent les virtuoses de la conversation, de l'esprit, et du sens raffine du langage. A cette epoque, le marivaudage apparait comme une des formes de l'esprit en vogue et on le nomme la nouvelle preciosite puisqu'il partage avec elle des traits communs. Dans les pieces de Marivaux ou un personnage reprend sans cesse la forme ou le contenu du mot de l'autre, les paroles constituent la matiere et la trame meme de l'action. Dans la premiere moitie du XVIIIe siecle est tres presente la galanterie qui marque les dialogues des personnages principaux du Jeu de l'amour et du hasard. L'esprit joue un role important dans l'expression galante de Dorante, ce qui eveille petit a petit Sylvia a l'amour. Quand Dorante se devoile, Silvia continue a cacher son identite pour sa victoire parfaite: le vocabulaire militaire auquel elle a recours temoigne de son amour-propre. La galanterie s'affiche clairement lorsque Dorante demande a genoux a Sylvia de le sauver d'une passion dangereuse (II, 9) et qu'il rend les armes en demandant de l'epouser malgre les obstacles sociaux (III, 8).
Les valets singent le langage amoureux des maitres de sorte que cette imitation devient une parodie de la galanterie et de la preciosite. Surtout l'utilisation du langage precieux par un personnage de la Comedie-Italienne comme Arlequin renforce l'effet comique. Quand Arlequin fait sa cour a Lisette, sont mises en oeuvre des metaphores filees, des expressions hyperboliques et les fantaisies de la personnification: l'amour enfant et des yeux filous sont des exemples representatifs. En singeant le langage precieux, il le deforme par l'utilisation des metaphores alimentaires et des expressions familieres et concretes. Par ailleurs, la parodie des passages des tragedies de Racine stimule l'intelligence du spectateur cultive. L'adoration qu'Arlequin temoigne envers Lisette est exageree et caricaturale. Arlequin dit a Lisette: «Je voudrais bien pouvoir baiser ces petits mots-la, et les cueillir sur votre bouche avec la mienne». Jugee tres jolie par Le Mercure, cette replique est une parodie de la preciosite. On peut prendre la mesure du desir charnel et du reve des valets a travers cette reformulation. La parodie du langage amoureux des maitres devient aussi un miroir critique: elle met en cause le caractere fige de la galanterie et des expressions precieuses.

KCI등재

2정치 이론으로서의 문학 텍스트 : 발리바르와 『신 엘로이즈』의 “정념론”

저자 : 김영욱 ( Kim Younguk )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 35-58 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Quelle est la signification politique de La Nouvelle Heloise, roman epistolaire de Jean-Jacques Rousseau ? Posee naturellement des lors que l'auteur du roman est aussi celui du Contrat social, essai de fonder la societe politique moderne, cette question n'en est pas moins difficile a repondre, cela pour deux raisons : 1) que le langage figural et la forme litteraire du roman empechent de fixer son statut theorique sans la lecture allegorique ; 2) que la conceptualisation rousseauiste du « droit politique » exclut du domaine politique les passions et les relations passionnelles et familiales, qui sont l'objet propre de La Nouvelle Heloise. Cette difficulte, qui se retrouve souvent dans le rapport general de la litterature a la politique, a fait que les critiques du roman se sont contentees des motifs elementaires que partagent La Nouvelle Heloise et le Contrat social, ou de quelques principes ethiques ou economiques, degages de la description de Clarens, communaute ideale dans le roman. Contre cette tradition des etudes rousseauistes, l'interpretation d'Etienne Balibar nous etonne avec sa pertinence ainsi que sa nouveaute. Le philosophe francais propose comme cadre d'analyse le “traite des passions” compris comme l'experience litteraire des relations passionnelles. Dans cette perspective, La Nouvelle Heloise experimente, avec toute son idee intersubjective et avec tout son art epistolaire et stylistique, les principes de la socialisation passionnelle et heterogene, en contrepoint du Contrat social, projet de la communaute rationnelle et homogene. L'implication de la lecture balibarienne dans le probleme de l'interpretation politique du texte litteraire n'est pas moins significative. Elle montre de sa propre facon la relation intrinseque entre la litterature et l'Etat moderne, et la possibilite de renouveler cette relation par la critique systematique du texte litteraire.

KCI등재

3정체성의 탐색에서 정체성 탐색의 의미 탐구로 - 욱 정의 『한국 3부작』을 읽는 한 방법

저자 : 신정아 ( Shin Junga )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 59-82 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Ook Chung, ecrivain quebecois ne au Japon de parents coreens, a publie en 2001 en France son premier roman intitule Kimchi, qu'il a repris, sous une forme legerement modifiee, dans La Trilogie coreenne parue en 2012 au Quebec. La reprise de Kimchi dans La Trilogie coreenne ne constitue pas, selon Gilles Dupuis, une simple reecriture, mais elle repond a une toute autre logique, a savoir de rectifier le tir autofictionnel de l'oeuvre en l'engageant plus ouvertement dans la veine autobiographique. Cela dit, reste toujours une question : qu'est-ce qui a conduit Ook Chung a faire de sa trilogie coreenne une autofiction? Pour donner quelques elements de reponse a cette question, il faut revenir au theme de la difficile quete identitaire du personnage principal qui semblait deja se confondre avec l'auteur dans la premiere version de Kimchi.
Danns La Trilogie coreene, le heros appele O Jeong est ronge par les affres d'une identite incertaine. Pour sortir de cette peine a vivre, il decide de remonter sa lignee familiale jusqu'a ses grands parents en esperant y trouver un point de repere qui pourrait lui assurer une identie. Or cette quete identitaire se termine par un echec et il commence desormais a se chercher une identite dans l'ecriture, identite qu'on pourrait qualifier d'universelle, voire de cosmopolite. Il semble pourtant a notre auteur que cette idee d'identite cosmopolite est aussi douteuse que celle d'identite comme racine.
Si Kimchi est une fiction consacree a la quete de l'identite, La Trilogie coreenne devenue ainsi une autofiction, se propose, selon nous, de rechercher le sens de la quete d'identite. Dans le troisieme et dernier recit de La Trilogie coreenne, Ook Chung nous presente le heros decrivant soigneusement les paysages qu'il rencontre lors de son sejour en Coree. Quand il observe ainsi la societe coreenne des annees 2000, il le fait a la maniere d'un “anthropologue de la ville et du quotidien” pour reprendre l'expression de Marc Auge. Or ce regard anthropologique lui sert d'instrument critique efficace a l'egard des societes qu'il decrit et il parvient petit a petit a pouvoir se distancier lui-meme de sa quete d'une identite fixe et invariable. Prenant l'attitude de l'ethnologue “heureux” decrit par Todorov, il realise que l'identite, loin d'etre predefinie et une fois fixee, invariable, s'apparente a un projet en perpetuelle construction et deconstruction, un projet qui s'oriente vers l'accomplissement sans jamais y arriver. Pour lui, la veritable identite n'est plus fixee, definie et identique dans le temps, mais une identite qui se transforme au contact des autres dans le temps. Dans ce sens, la question “qui deviens-je?” revet plus d'importance que celle du “qui suis-je?”. Ainsi si Ook Chung nous raconte a deux reprises, et dans un cadre different, l'histoire de la quete identitaire du meme personnage, c'est sans doute pour nous sensibiliser au sens de toute quete identitaire.

KCI등재

4해방 전 발자크의 국내 수용과 번역

저자 : 양승미 ( Yang Seungmi )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 83-116 (34 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Cette etude a pour objectif d'examiner la reception de Balzac et les premieres traductions de ses oeuvres a l'epoque coloniale en Coree. Il y avait plusieurs recherches precedentes sur l'histoire de la reception de la litterature francaise, mais en ce qui concerne la reception ou la traduction particuliere de Balzac, on y a pu apercevoir quelques erreurs. La premiere etape de ce travail consistait donc a rassembler les documents deja existants, les reviser et combler leurs lacunes.
Depuis que le nom de Balzac s'est fait connaitre pour la premiere fois en 1921, trois oeuvres balzaciennes ont ete traduites en coreen avant la liberation en 1945. La premiere traduction de l'oeuvre de Balzac, Une passion dans le desert, a ete publiee dans la revue Gaebyeok en aout et septembre 1922. Bien que la traduction japonaise du meme roman ait existe a cette epoque, le traducteur, Byeon Young-ro, a choisi de faire une retraduction de la version anglaise. Selon les recherches precedentes, ce roman de Balzac a ete traduit, encore une fois, par Yoo Ji-young en 1930, que l'on n'a pas pu verifier le document original. La deuxieme traduction d'un roman balzacien apparait en octobre 1929, dans le journal Chosun Ilbo. Eugenie Grandet a ete traduit par Shim-hyang-san-in, mais c'etait plus un resume de l'oeuvre qu'une traduction. La derniere oeuvre traduite de Balzac, durant la periode coloniale, est Le Catechisme social. La traduction de Catechisme social, que l'on a, cette fois-ci, pu retrouver grace a l'archivage electronique coreen, a ete publie en septembre 1935 dans la revue Sahaegongron. Au cours de cette etude, on a essaye de comprendre chaque traduction en detail, dans sa relation avec la specificite de l'epoque coloniale.

KCI등재

5파트릭 모디아노 소설의 구조와 구도 5 : 혼합 형성을 통해 보는 '나'의 자기정체성

저자 : 이광진 ( Lee Kwang Jin )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 117-140 (24 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Cette etude se propose a analyser la methodologie des histoires d'auto-description et a interpreter l'orientation de l'evolution des romans de Patrick Modiano. Le 'je' modianien, personnage-narrateur a la premiere personne, raconte son histoire en refletant ses propres images a travers un miroir ou un ecran de l'inconscient, autrement dit souvenir-ecran. Dans la narration du 'je' nous decouvrons une strategique, ce que Sigmund Freud appelle la combinaison mixte. Dans le psychisme du 'je', l'elaboration secondaire se sert a fonctionner cette strategie : le 'je' se represente comme une autre personne, particulierement son pere. Dans les romans modianiens, le pere est le sujet de l'hisoire parce qu'il est l'objet principal du desir. C'est alors que le 'je' traite le desir pour son pere a l'aide du roman familial. Cependant, l'objet du desir se rapporte a l'objet reprime. C'est la raison pour laquelle nous appelons le roman familial du 'je' un melange d'auto-tromperie. Dans le psychisme du 'je', il s'exprime non seulement comme une autre personne, mais aussi comme un animal : il se projette et meme s'identifie au chien. Nous pouvons voir comment l'identite du 'je' change dans les anecdotes des chiens. C'est par cette auto-alienation que le 'je' s'objective et se cede dans son psychisme. Cela ne signifie pas, cependant, que le 'je' est toujours dans le piege de l'auto-tromperie et de l'auto-alienation. Au cours des dernieres annees, le 'je' modianien commence a parler des personnages feminins qui semblaient absentes auparavant. En d'autres termes, le 'je' s'aliene sa propre identite en melangeant l'identite des personnages feminins, y compris la sienne. Dans sa narration, le 'je' finit par tenter l'auto-castration symbolique tout en etablissant une nouvelle forme de relation avec les personnages feminins. Ce faisant, il surmonte le dilemme du narcissisme et le complexe d'OEdipe, afin d'etablir sa propre identite. Par consequent, l'auteur, lui aussi, resout les failles de la narration d'auto-description et demontre le nouvel horizon de l'ecriture de soi.

KCI등재

6무두인(無頭人)과 쌍두인(雙頭人) : 디드로 소설의 기형학적 접근 - 『라모의 조카』와 『운명론자 자크』를 중심으로

저자 : 이충훈 ( Lee Choong Hoon )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 141-179 (39 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Nul ne peut desapprouver que le materialisme radical diderotien influence par l'histoire naturelle contemporaine sert de base a la teratologie d'Etienne et Isidore Geoffroy Saint-Hilaire au debut du XIXe siecle. Ceux-ci classifient toutes sortes de monstres a l'aide de leur nouvelle science dans laquelle ils pretendent la logique des ecarts apparus dans les phenomenes des etres vivants et les regles dans les erreurs commises par la nature. Cette idee teratologique est deja avancee, nous parait-il, non seulement dans les ouvrages philosophique et scientifique de Diderot, mais aussi dans ses recits romanesques : Le Neveu de Rameau et de Jacques le fataliste, ses deux chefs-d'oeuvre romanesques.
Il s'agit de la singularite et de l'originalite des individus qu'on rencontre dans la societe. Dans Le Neveu de Rameau, le narrateur-philosophe est aborde par un fou parasite, Rameau, puis ils representent un double dont l'un devient l'envers de l'autre ; dans Jacques le fataliste, le narrateur presente au lecteur un serviteur saugrenu et son maitre impuissant et la relation completement renversee de ceux-ci secoue la hierarchie sociale soutenue par la convention. Il est donc vrai que l'opposition inconciliable entre le philosophe et Rameau remet en cause le vrai, le bien et le beau ; l'alternative incessante du role et de l'initiative entre le serviteur et le maitre rompt la stabilite arbitrairement instituee des etats sociaux.
Il est remarquable de voir les couples d'interlocuteurs dans Neveu et Jacques representes comme un etre uni et inseparable qui ne perd pourtant pas son heterogeneite. Ce n'est donc pas un hasard si nous considerons les interlocuteurs du Neveu comme etant deux tetes unies sur un cou dont l'une n'arriverait jamais a dominer l'autre, ni a le controler, et si Jacques et son maitre sont pris pour un corps sans tete, c'est-a-dire un etre dont le cerveau est incapable de l'emporter sur ses membres et de les mettre a sa disposition. Il n'est pas difficile de deviner que ces idees viennent directement du materialisme diderotien impregne de la physiologie et de l'histoire naturelle a aide desquelles Diderot essaie de refuter le providentialisme et de le detruire toute sa vie. C'est ainsi que nous appelons volontiers, s'il nous est permis, les personnages du Neveu, dicephale, deux tetes sur un corps et ceux de Jacques, acephale, sans tete. Ces deux sortes de monstres nous permettent d'eclaircir l'interet diderotien pour les etres devies et difformes et d'envisager une transition minutieuse depuis les premiers ouvrages de Diderot jusqu'a ses derniers.

KCI등재

7몰리에르의 발레희극 『부르주아 귀족』과 『상상병 환자』에 나타난 대규모 막간극의 구성과 역할

저자 : 임채광 ( Lim Chae-kwang )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 181-211 (31 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Ce qui retient notre attention par rapport aux grandes intermedes musicaux dans nos deux importantes comedies-ballets de Moliere, c'est qu'il y a pu faire valoir le merite de lier l'intrigue amoureuse au developpement du caractere dans le personnage comique, deux elements principaux du texte comique, ceci par le moyen de la combinaison des deux effets de la musique et de la danse, c'est-a-dire de leur pouvoir satirique et pouvoir curatif dans le cadre d'un grand intermede de variete et de mesure de programmes, comme le montre l'evolution du rapport discontinu et complementaire a la fois du texte comique et de l'intermede depuis le Mariage force, premiere comedie-ballet de Moliere au sujet d'illusion marottique du bougeois du temps.
C'est au dramaturge du Bourgeois Gentilhomme, chef-d'oeuvre du genre de la comedie-ballet a grande intermede une mission de relier une intermede a l'intrigue amoureuse au niveau narratif en s'assurant d'une heureuse issue du texte comique, autrement dit celle de menager un point de contact definitif entre progression dramatique de l'amour des jeunes premiers et la construction du caractere du personnage comique. Moliere satisfait le desir marottique de noblesse de Monsieur Jourdain en conjuguant la mascarade d'effet de trompe-l'oeil a l'intermede de pouvoir curatif, de sorte que le gentilhomme bourgeois acheve l'intrigue amoureuse, empechee par lui-meme, dans le dernier acte du texte comique qui suit. Le dramaturge finit, au cours du 'Ballet des nations', deuxieme et deniere finale, par caricaturer le bourgeois entiche de l'idee chimerique de noblesse qui se rejouit de la finale tout en prenant pour reel ce qui n'est qu'illusion theatrale. De cette facon, le dramaturge de la comedie-ballet parvient a rendre compatible un plein developpement du caractere du personnage comique, victime et beneficiaire du genre comique, et un denouement heureux de l'intrigue du texte dramaique en mettant en contraste successivement, d'abord, la musique galante du ballet de cour et la joie extreme du personnage de comedie dans la ceremonie turque, et, enfin, le paladin Jordina et le 'le vieux bourgeois babillard' dans 'Ballet (de cour) des nations'.
Or donc, si l'on considere que Le Malade imaginaire se developpe en s'appuyant sur la corresponadance entre l'illusion psychologique chez le personnage comqiue et l'illusion artistique, et que la musique mele de danse en grande dimension promouvoit un assouvissement de l'imagination obsedante dans celui-la et, en meme temps, l'effet de caricature sur son comportement insense, on peut constater que la derniere comedie-ballet herite du Bourgeois Gentilhomme de bien des points communs dans la constitution interne et le role dramatique du grand intermede, denouement du texte comique et, a la fois, finale du texte d'intermede compose de musique et de danse et, de la parole. D'abord, l'intermede prend de l'envergure en raison du melange du double valeur - attenuant et parodique - de la musique, et des differents roles demandes par le rite, et joues par un grand nombre de chanteurs, d'instrumentistes et de danseurs. Ensuite, la presence scenique du personnage comique en la jouissance ivre realise l'ideal de la pastorale defini par le plaisir de l'amour et de la plenitude de l'etre en invitant sa famille et ses spectateurs a partager sa joie qu'il ressent, bien que meme irrelle. Enfin, on y voit disparaitre toutes les possibilites d'etre empetre sans appel dans l'angoisse et la discorde familiales autour du personnage comique qui semble s'emmurer dans le monde imaginaire d'autosuffisance et d'euphorie.
Neanmoins, Le Malade imaginaire fait preuve de bien des differences significatives dans la mise en oeuvre du finale par rapport au Bourgeois Gentilhomme a grands intermedes. Le personnage comique Argan, moins chimerique que M Jourdain accepte l'idee de son intronisation en medecin avec une attitude davantage sceptique, mais par la proposition de bonne volonte de toute sa famille, non a travers du stratageme utilise par le valet intrigant du jeune amant ayant le but de tromper le personnage comique en faveur de la reprise de l'intrigue amoureuse, comme on voyait dans Le Bourgeois Gentilhomme. Alors qu'Argan se rend ridicule par sa croyance en la veracite de la ceremonie medicale, il est vrai qu'il est oblige de recourir au pouvoir mystique ou trompeur de la medecine et des medecins tant qu'il se sent impuissant a reagir a la peur de la maladie et de la mort. De plus, Argan peut donner l'impression qu'il reussit a l'examen oral pour l'intronisation en medecin comme une recompense de sa lutte longue et angoissee d'ordre physico-moral contre toutes les maladies serieuses qu'il a, selon les medecins, souffert. On peut dire alors que le finale du Malade imaginaire met en evidence la cause veritable de l'imagination maladive de sa sante dans le personnage comique dans la mesure ou la Faculte de medecine enseigne de pratiquer la medecine exclusive et, d'ailleurs, d'ordonnance limitee, et d'exploiter la credulite aveugle de l'autorite des medecins dans les malades. Pour cette raison, l'emploi de la musique ne demande pas la dose excessive du pouvoir curatif ni la dispostion contrastive entre l'attitude egaree du personnage comique et la musique galante d'autant plus que la musique 'burlesque' de Charpentier amplifie les aspects d'auto-derision de l'aveuglement medical d'Argan, du vice moral et du cartel des interets des blouses blanches.
On peut soutenir alors que Le Malade imaginaire, a la difference du Bourgeois Gentilhomme, ne met pas en forme le comique satirique entre le reel sterile et la fantaisie evasive, mais la profondeur comique entre la faiblesse morale de l'homme et la dependance inevitable de l'illusion trompeuse. Comme l'intermede musical du Malade imaginaire met en question l'illusion theatrale et vise l'au-de la de l'ideal de la pastorale, cette comedie-ballet merite d'etre juge “le couronnement de toutes les comedies-ballets” comme le formule Catherine Cessac, specialiste du genre en question. Le Malade imaginaire depasse Le Bourgeois Gentilhomme parce que celui-la fusionnae parole, musique et danse grace a la musique burlesque tout en brisant la frontiere entre la musique curative et la musique caricaturale en fusionnant la parole, la musique et la danse grace a la musique burlesque, et, d'ailleurs, realise l'integration dramatique parfaite entre intrigue amoureuse, developpement de caractere du personnage comique et satire sociale a travers la conquete de leur superposition synchronique ou de la juxtaposition succesive, comme on la voit inaccompli dans la ceremonie turque et le Ballet des nations du Bourgeois Gentilhomme, chef-d'oeuvre representative du genre de la comedie-ballet de Moliere.

KCI등재

8크노의 『연푸른 꽃』 번역전략 연구 - 모범독자 개념을 중심으로

저자 : 정혜용 ( Jung Hye-yong )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 213-238 (26 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

Cet article se propse de chercher, a partir de la notion de lecteur modele elaboree par Eco, une strategie de traduction pour Les fleurs bleues de Queneau. Ce roman publie en 1964 n'est pas un texte soi-disant lisible, reunissant toutes les caracteristiques typiquement queniennes : tension entre temps cyclique et temps lineaire, absence du chronotope traditionnel, jeux de mots, alternance du comique et du serieux, etc. D'ou l'inefficacite de la strategie de traduction basee sur la lisibilite pour le confort du lecteur, si dominante soit-elle sur le terrain.
On doit a Nida l'introduction du probleme du lecteur dans la theorie de la traduction. Ce traductologue inspire de la linguistique behavioriste concoit le but de la traduction comme la recreation, chez le recepteur du message d'une reponse equivalente a celle du recepteur dans la langue source. Le point faible de sa theorie de l'equivalence dynamique est que le traducteur ne peut anticiper la reaction du "recepteur", rien d'autre qu'un synonyme du lecteur empirique. C'est avec Israel, tenant de la theorie interpretative de la traduction, qu'une nouvelle voie s'ouvre. Sous l'influence de la theorie litteraire orientee vers le lecteur, ce specialiste de la traduction litteraire a reussi a substituer le lecteur virtuel au lecteur empirique.
En appliquant la notion du lecteur modele a la traduction des Fleurs bleues, on a constuit une strategie caracterisee par le double role du traducteur, a la fois lecteur modele dans la phase de lire l'original et auteur modele dans la phase de reecrire.

KCI등재

9이개어 사전에서의 전문 용어 표제어 처리에 관하여

저자 : 최지인 ( Choi Ji In )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 239-268 (30 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

La nomenclature des dictionnaires de langue est constituee du lexique general et du lexique specialise. La vie langagiere generale et quotidienne ne se circonscrit pas seulement autour du lexique general. Le lexique specifique, appele terminologie, est vu comme l'ensemble des unites utilisees dans la communication specialisee par opposition au contexte du discours general. La description lexicographique du lexique general et de la terminologie est nettement differente selon leurs caracteres naturels : pour le premier, on met l'accent sur les informations linguistiques ; pour le second, sur le concept et la connaissance du domaine et de l'objet. Lorsqu'une terminologie est introduite dans les dictionnaires de langue en tant qu'entree, la presence des informations linguistiques, telles que l'explication du sens, de l'emploi dans la langue courante, sur cette entree est legitime.
Le dictionnaire tend a suivre des logiques lexicographiques qui reposent sur des approches academiques a partir de la construction de la nomenclature jusqu'a la redaction de l'article. Cela fait distinguer, en principe, des types du dictionnaire, particulierement dictionnaire de langue, encyclopedie et dictionnaire de la terminologie, de maniere stricte. Du point de vue des utilisateurs du dictionnaire, cette distinction risque d'etre peu utile en vue de construire la connaissance intra- et extra-linguistique. Cette etude propose une reflexion sur 1) la presentation des exemples pour les entrees qui sont terminologiques et sur 2) l'exploitation des liens hypertextes en recherche des informations du domaine specifique et technique. Pour le premier, les exemples servent a informer aux utilisateurs non seulement sur l'emploi linguistique du terme mais aussi sur l'idee du concept ; pour le second, en liant les terminologies, a travers l'hyperlink, aux autres dictionnaires qui sont hors du dictionnaire en question, l'absence de l'explication permettant de preciser des concepts n'aura pas laisse un vide a l'aide des dictionnaires de la terminologie ou des encyclopedies.

KCI등재

10오페레타를 통한 그리스 신화의 재구성 연구

저자 : 김혜중 ( Kim Hye-joong )

발행기관 : 한국불어불문학회 간행물 : 불어불문학연구 115권 0호 발행 연도 : 2018 페이지 : pp. 269-306 (38 pages)

다운로드

(기관인증 필요)

초록보기

L'operette est un genre qui peut etre vu comme une version populaire de l'opera qui etait un divertissement de la classe superieure. Bien qu'elle puisse etre consideree comme un genre similaire a l'opera comique du 18eme siecle en raison de dialogues familiers, elle se distingue de celui-ci dans le sens qu'elle vise a une musique plus legere et une fin heureuse. Au milieu du 19eme siecle, plus precisement dans les annees 1850-1860, il etait difficile de classer l'operette comme une sous-culture parce qu'elle etait reconnue comme un genre populaire. Seuls la famille royale et les nobles, principaux auditoires de l'opera, consideraient l'operette comme une sous-culture de l'opera dont ils jouissaient. Cependant, au 20eme siecle, ce genre a perdu l'initiative de la culture populaire en faisant place aux comedies musicales nouvellement apparues, et finalement il est devenu une partie de la sous-culture en tant que genre informel et mineur. L'operette, qui a ete incorporee dans la sous-culture a travers un tel processus de developpement, est un genre de drame musical cree en France ainsi que l'opera comique. Etant donne que l'epoque de Jacques Offenbach est l'apogee de l'operette parisienne, nous avons decide d'analyser ses oeuvres dont les sujets sont lies a la mythologie grecque.
Tout d'abord, dans Orphee aux enfers, Eurydice n'est plus une femme qui aime passionnement son mari. Les «enfers» representent ici la societe depravee du Second Empire, alors Offenbach a completement deforme les mythes existants et satirise la societe de l'epoque. Le public est devenu enthousiaste devant le spectacle qui a fait la satire de la bourgeoisie hypocrite sous la forme d'une operette legere au lieu d'un opera serieux. Offenbach a fait d'Orphee un coureur de jupons, et d'Eurydice une bacchante. En somme, pour railler la societe dechue de l'epoque, Offenbach a pris l'apparence de l'une des histoires d'amour les plus emouvantes de la mythologie grecque et forme une deuxieme histoire dont le contenu est totalement different.
La Belle Helene est une operette qui satirise une histoire associee a la guerre de Troie, un des themes les plus celebres de la mythologie grecque, Le livret est plein de suggestions politiques et sociales sur la societe a l'epoque du Second Empire. En outre, certains themes mythiques traditionnels sont ridiculement deformes. Le caractere sarcastique de La Belle Helene apparaît plus clairement dans la musique. Les situations et les dialogues comiques sont delicatement exprimes par la diversite, la grandeur et les melodies originales de l'orchestre. Ce qui est particulierement interessant dans cette operette, c'est la maniere dont les dialogues et la musique sont en contraste. Par exemple, le choeur des pleureuses dans la scene de la fete d'Adonis au 1er acte est contraste avec la plainte de l'instrument a vent (en bois). Offenbach nous montre un exemple d'un mixte des deux adaptations differentes dans La Belle Helene, parce qu'il a non seulement deforme les mythes bien connus mais imite en partie la tragedie lyrique du 18eme siecle. Par consequent, nous avons cherche dans ces deux oeuvres de divers elements de l'adaptation musico-litteraire pour les implications politiques et sociales, et reussi a trouver plusieurs exemples concrets.

1
권호별 보기
가장 많이 인용된 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 인용된 논문
| | | |
1연안해역에서 석유오염물질의 세균학적 분해에 관한 연구

(2006)홍길동 외 1명심리학41회 피인용

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동심리학41회 피인용

다운로드

가장 많이 참고한 논문

(자료제공: 네이버학술정보)

가장 많이 참고한 논문

다운로드

2미국의 비트코인 규제

(2006)홍길동41회 피인용

다운로드

해당 간행물 관심 구독기관

서울대학교 고려대학교 연세대학교 이화여자대학교 한국외국어대학교
 271
 120
 115
 112
 86
  • 1 서울대학교 (271건)
  • 2 고려대학교 (120건)
  • 3 연세대학교 (115건)
  • 4 이화여자대학교 (112건)
  • 5 한국외국어대학교 (86건)
  • 6 중앙대학교(서울) (84건)
  • 7 성균관대학교 (67건)
  • 8 부산대학교 (59건)
  • 9 홍익대학교 (42건)
  • 10 전남대학교 (39건)

내가 찾은 최근 검색어

최근 열람 자료

맞춤 논문

보관함

내 보관함
공유한 보관함

1:1문의

닫기